francois 的个人资料沂畔散人照片日志列表更多 ![]() | 帮助 |
|
1月28日 盧浮宮藏畫評介I---尹永達
1月26日 L'abbé Pierre本blogueur認為, 法國的L'abbé Pierre在本blogue應占得一點空間.
本blogueur認為, 法國的L'abbé Pierre在本blogue應占de一點空間. L'abbé Pierre原名Henri Grouès, 牧師. 1912年出生於法國里昂, 2007年1月22日清晨應了上帝的召喚離開巴黎. 他將自己的一生奉獻給法國乃至世界的慈善事業. 1949年他創立Société des Compagnon d'Emmaüs, 收集廢舊物什, 加以維修以救濟窮人. 他敢於當面指責法國政客, 並善於利用媒體來幫助窮人. 他曾多次質問各部長及總統, "自己回家抱著妻兒的時候有沒想過無家可歸的窮人, 如果是自己的子孫在外流浪, 你們會怎麼想?". 要知道, 1950年代的法國並不如今日那樣民主和自由. 受其"愛麼余斯互助協會"幫助的人遍佈法國各地. 目前其協會在世界40多個國家都有分會. 電影"1954年冬"講述了L'abbé Pierre的故事. 2007年1月26日在巴黎聖母院為其舉行彌撒, 法國政要以及各宗教人士都有出席. 達賴喇嘛也派人獻上哈達. 他生前曾多次唔見達賴, 探討宗教問題. 他得到教皇尊重,但有時未免對教條有所挑戰. 他支持牧師結婚, 認為宗教不應該禁止使用保險套. 他生前的願望之一就是: 要向上帝發問: 為什麼會有那麼多窮苦的人. TF1網羅上的一項民調顯示, 法國89%的人認為應為L'abbé Pierre舉行國葬. 但是L'abbé Pierre的生活方式是一切從簡, 甚至反對教堂的繁冗風調. 目前法國的Enfants Don Quichotte組織也加入到為居無定所者(SDF sans domicile fixe)爭取住房的運動中, 該組織邀請社會名流在塞納河畔扎起帳篷,體驗流浪的辛酸, 以喚起社會民眾的同情之心. 1月24日 天冷了 Hier encore, le ciel était mouillé, ... bouleversé; Ce soir, même l'air est devenu figé solidifié; et plus je n'arrivais à flairer ces bouffées de parfum oubliées par les belles passantes , même si comme un cheval, j'avais reniflé. 昨日還是風雨飄搖, 今日連空氣竟也凝固了, 再也嗅不到美咩們從我身旁過時落下的氣息 縱然我馬兒一般使勁地打著響鼻. 惟一的便宜就是, 黑人兄弟的體味我也一並聞不到了. 1月23日 言論自由, 人性之發軔---Vive la liberté d'expression!
女詩人的十四行女詩人的十四行sonnetLouise Labé 露沂絲. 拉蓓 (1524-1566): 法國女詩人, 出生於里昂(Lyon)
XIIII Tant que mes yeux pourront larmes espandre, Tant que ma main pourra les cordes tendre Je ne souhaitte encore point mourir. Et mon esprit en ce mortel sejour
1月22日 羅馬數字和甲古文數字---尹永達羅馬數字 I (un), V (cinq), X (dix), L (cinquante), C (cent), D (cinq cents), M (mille) 由欸圖斯克人( Étrusques) 創造, 原是木刻文字. 欸圖斯克文明( Étrusques)始於西元前九世紀的.欸圖斯克人( Étrusques)居住於相當於今天義大利中南部拖思堪納(Toscane)的地方.
起初Etrusques人數字的書寫是I, II, III, IIII.以及顛覆的V. 羅馬人將X分為兩部份, 其中一部份就是V. 羅馬數字的十由X或者十表示. 一百用C表示, 但是它並非起源於拉丁語的Centum.一百在開始的時候還可以用六角星形表示. 其中的五十則是六角星的下半部份. 後來人們吸收了希臘字母. 希臘人有用字母表示數字的習慣. 六角星的下半部份與希臘文的le psi (Y)相混合, 有了今天的L. 古羅馬記數的方法是加或減: 6=V+I, 90= C ---X,即XC, 91是XCI 現在法文使用羅馬數字的情況: 1.郡王名 Louis XIV, Jean-Paul II, François Ier, 2.朝代名, 世紀名. Le XIXe siècle,le IIe concile du Vatican, la IIIe République, le Ier Empire 3.共和國曆紀元: Les soldats de l'an II. La loi du 20 prairial an VIII. 4.軍隊軍區名, 其他軍事術語用阿拉伯數字.La IIe armée 5巴黎,馬賽,里昂等大城市的區劃. 6.作品章節, 卷軸之計數. Montaigne, Essais, II (livre II). Genèse, V, 3 (chapitre V, verset 3). 甲古文數字:
十:寫作I, 是一跟木棍, 上有十個刻度. 九: 寫作動物尾巴狀, 原指尻尾, 借音做數字9(go). 八:作分背狀, 有分開之意.借音之數字8
七: 寫作今天十的樣子. 最初的意義是, 將木棍切斷, 為"切"字. 後來借音為數字7. 經過隸變後楷書寫作今日之七. 1月19日 SUR LE FRANC-BORD辭典詩. 尹永達認為,這類詩的最大魅力,在於使詩歌變得亦真亦幻, 是participation 與 distanciation之間的競技, 產生某種illusion référentielle. ![]() SUR LE FRANC-BORD par René Char, seconde pièce de la section Lettera amorosa de La Parole en archipel I . IRIS. 1° Nom d'une divinité de la mythologie grecque, qui était la messagère des dieux. Déployant son écharpe,elle produisit l'arc-en-ciel. 2° Nom propre de femme, dont les poètes se servent pour désigner une femme aimée et même quelque dame lorsqu'on veut taire le nom. 3° Petite planète II. IRIS. Nom spécifique d'un papillon, le nymphale iris, dit le grand mars changeant. Prévient du visiteur funèbre. III. IRIS. Les yeux bleus, les yeux noirs, les yeux verts, sont ceux dont l'iris est bleu, est noir, est vert. IV. IRIS. Plante. Iris jaune des rivières. ... Iris plural, iris d'Eros, iris de Lettera amorosa. 1月17日 法文詩歌常識之"聲韻"法文詩歌常識 依據Jean Mazaleyrat的觀點, "聲韻"並非法文詩行(vers)的決定因素, 但是從美學角度, 它起著美化詩行的作用. 法文詩歌中的韻rimes françaises 1.rimes plates平韻 同韻相連. aabbcc 如Baudelaire巴黎的憂鬱之 Rien n'égale en longueur les boiteuses journées, Quand sous les lourds flocons des neigeuses années L'ennui, fruit de la morne incuriosité, Prend les proportions de l'immortalité. 2.rimes croisées交叉韻 abab cdcd Baudelaire之L'Ennui Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage, Traversé çà et là par de brillants soleils ; Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage, Qu'il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils. 3 Rimes embrassées環抱韻: abba cddc Baudelaire之 Le gouffre Pascal avait son gouffre, avec lui se mouvant, -- Hélas! tout est abîme, -- action, désir, rêve, Parole! et sur mon poil qui tout droit se relève Mainte fois de la Peur je sens passer le vent. En haut, en bas, partout, la profondeur, la grève, Le silence, l'espace affreux et captivant ... Sur le fond de mes nuits Dieu de son doigt savant Dessine un cauchemar multiforme et sans trêve. 4. rimes redoublées (reprises au moins troid fois)aaab 5. rimes masculines陽韻: 結尾不是啞音e 6.rimes féminines陰韻: 結尾是啞音e. 7:rimes pauvres:貧韻: 一個同音素的韻 8: rimes suffisantes足韻:兩個同音素的韻 9:rimes riches:富韻: 三個或三個以上的同音素 另外,還有rime annexée, rime enchaînée, rime fratrisée, rime batelée等等. 1月14日 古法語第一部資料
長型s...Le s long ou ſLe s long ou ſ :長型s... 文: 尹永達 長型s在880年的 Cantilène de sainte Eulalie一書中已經出現. 到十八世紀開始消逝. 在1798年的法蘭西學院辭典里已經看不到它的影子. 在十九世紀它即使存在, 也是處於邊緣. 大概它和f過於相似. 它的使用是要遵循某些規則的. 首先它是小寫字母. 大寫字母是S. 它通常出現於詞首, 詞中而不出現於詞末. 點圖片放大觀看... 此書影拍自 Condillac之 Art de penser, 法國國家圖書館藏書 跨文本性transtextualité跨文本性transtextualité : 尹永达 跨文本性在法國是有Gérard Genette提出的. 跨文本性包涵五類現象 : 1. architextualité : la généricité et rapport du texte aux systèmes de conventions littéraires existantes. 原文本性 : 系指文體性, 指已經存在的文體規則暨相關協定. Genette認為, 原文本是 « les genres, et leurs déterminations déjà entrevues : thématiques, modales, formelles et autres[1]... » 原文本性是我們閱讀和賞析一切文本的必要前提, 它提供關於文本的基本常識. 它是理想文本 : Texte idéal. 2. intertextualité : rapports de reprise, littérale ou non, explicite ou non, d’un texte par un autre. 文本間關聯性 : 甲文本在乙文本中的直接或非直接的重現. 3. hypertextualité : rapports de transformation ou d’imitation sur le mode de la parodie, du pastiche, etc. 超文本 : 以模擬的方式轉化而來的文本. 模擬方式包括 : pastiche(風格模擬), (parodie)肆意模擬等方式. 4. paratextualité : rapports du texte à son environnement immédiat : titre, sous-titre, préface, etc. 副文本 : 包括 : 文本周遭的標題, 副標題, 題跋, 前言, 後記等等. 這都是現代文本研究中不可忽視的部份. 5. métatextualité : rapports entre le texte et ses commentaires. 元文本 : 就某一文本的批評或與某一文本相關的評論.
Cf : J.L. Dufays, Stéréotype et lecture, chez Mardaga, Liège, 1994. [1] Gérard Genette, Introduction à l’architexte, in G. Genette et al., Théorie des genres, Paris, Seuil, p.157. 1月12日 視覺詩歌關鍵詞mots clés 視覺詩歌, 具象詩歌, 圖像詩, Poésie visuelle, poésie concrète,calligrammes (beaux grammes, Contraction de calligraphie et idéogramme et1918 Apollinaire) 1. Apollinaire:
II.此蝶為法國學生作:
芭蕾中 飄舞著, 飄舞著 飄舞著 隨著風 蝶兒飛起 飛呀 飛 蝶兒 飛啊 蝶兒飛 飛轉 飛轉 飛向 夢的 海洋 尹永達 譯 reference: http://www.francparler.org 1月9日 關於"意識"La conscience:意識 我們通常所說的意識不完全同於pensée即思想. 嚴格來講, 意識有兩層意義. 第一層意義在於: 我們想到或思考某事物c'est penser à quelque chose, 是我們日常生活中我們所講的"意識到某事情 avoir conscience de quelque chose". 另一層意義在於: 我們意識到"我們意識到某事物這個行為"... 就像是在套圈圈. avoir conscience de ce qu'on a conscience de quelque chose, de ce qu'on pense à quelque chose... 我稱這一conscience作conscience en abyme. 因此, 第一層意義是於外界有關的, 第二層意義是關乎我們的思維, 對我們自身的關注. 第一層意義上的conscience往往被稱作conscience transitive, 而第二層conscience réflexive. 現象學(phénoménologie)的目的就是將外界(包括我們的身體notre corps放在一邊不去理會, 而去研究和描述我們的思想行為... 研究我們如何思考, 我們的意識狀態.研究我們如何意識到我們在思考. 理解autoconscience自我意識之前: 何為黑格爾之certitude sensible或sensible certainty 黑格爾是這樣定義的"« Le savoir qui est premièrement ou immédiatement notre objet ne peut pas être autre chose que celui qui est lui-même savoir immédiat, savoir de l’immédiat ou de l’étant. »即對事物最直接的存在的最直接的認識. 例如: 知道我們所坐的椅子是"存在be或etre"的, 知道天上的星星是"存在be或etre"的.這都是certitude sensible範疇的. 這些cerntitude sensible是獨立於我們對它們的意識的. "indépendamment du fait qu’on le sache ou non." 總之, "la certitude sensible sait la chose comme chose étant immédiatement, abstraction faite du regard de la conscience qui énonce cette vérité de l’être immédiat." Mathieu Robitaille, Laval théologique et philosophique, 59, 1 (février 2003), p.117. "精神現象學G.W.F. HEGEL, Phénoménologie de l’Esprit, trad. Lefebvre, Paris, Aubier, 1991, p. 91, modifiée." "我(MOI)"本身也也是這種certitude sensible, "cetitude sensible"本身作為直接的存在也是一種certitude sensible. 總之是形成了moi和chose的對立. 雖然如此,黑格爾仍然提出了另一個看似矛盾的對立:"我(MOI)"和"事物ChOSE"是相互獨立的,卻有時互為介質的(mediatise). 簡言之, 一方面事物在certitude sensible中存在,形成一中essence實質性, 一種necessaire必然性, 一方面事物需要"我"來被認識, 這種被認識不似certitude sensible, 它事一中非實質性"inessentiel",是一中偶然性(contingent). 黑格爾如是說: "Il y a en elle, d’une part, ce qui est posé comme l’étant simple et immédiat, ou comme op.cit. p.93.l’essence, l’objet ; mais, d’autre part, ce qui est posé comme l’inessentiel et le médiatisé, qui n’y est pas en soi, mais par un autre, [c’est-à-dire par] Moi, un savoir qui ne sait l’objet que parce qu’il est et qui peut être, mais tout aussi bien ne pas être. Mais l’objet, lui, est, [il est] le vrai et l’essence ; il est, indifférent au fait d’être su ou non ; il demeure, quand bien même il n’est pas su ; mais le savoir, lui, n’est pas si l’objet n’est pas". 一切都是變化的, 例如,Maintenant現在. 今夜我寫下這樣的字:" 現在是夜晚. Maintenant est la nuit", 明朝, 我則發現, "現在是清晨: Maintenant est le jour". 這更加肯定了mediation,從而導致了黑格爾對universel和singulier的問題的思考... Maintenant不是確定(déterminé)的, 它是universle或者說négatif. 注: 所謂的存在主義是源於德國的, 是注重essence的. 法國的流氓薩特傳染了它. 我想, 我們在前面的Jean Cohen詩學中提到的négation是受了黑格爾 universel和singulier之影響的.. 未完待續 A suivre 1月8日 EXPRESSIONS et origines, etc.表達方式暨溯源 II關於jambe腿: jambes de coq: jambes maigres Jambe de çà, jambe de là. À califourchon.橫跨 Faire des ronds de jambes: 只舞蹈中的mouvement arqué des jambes en les fléchissant 又指:對人阿諛奉承,Être obséquieux (envers quelqu'un), faire des manières. 同faire des courbettes Avoir des jambes molles, des jambes de/en coton, en pâté de foie (fam.). Se sentir faible. 腿軟若棉花又可以說Ne plus (pouvoir se) tenir sur ses jambes. Casser, couper les jambes; couper bras et jambes à qqn. Enlever sa force, son courage à quelqu'un. 打擊某人的實力或勇氣 從而可以說N'avoir plus de jambes, avoir les jambes coupées. Se trouver sans force. 感覺無力. Les jambes me rentrent dans le corps.累得不能行走 Rompre bras et jambes 暴打>>> À toutes jambes (loc. adv.). Très vite. 與"行走"相關的詞彙: Avoir encore, retrouver ses jambes de vingt ans. Pouvoir marcher facilement malgré l'âge.\\\ Avoir de bonnes jambes. Pouvoir marcher rapidement et pendant longtemps.///// Avoir des kilomètres dans les jambes (fam.). Avoir beaucoup marché.--===Tirer, traîner la jambe. Marcher avec difficulté. ---====Faire la belle jambe. Mettre ses jambes en valeur dans sa manière de marcher; parader. Jouer des jambes (arg.). ,,S'enfuir 逃跑 N'aller que d'une/sur une jambe (au fig.). Péricliter. 冒險 Faire (une) belle jambe (à qqn). Ne servir de rien. 原指石膏腿, 實際無用 Avoir la jambe légère或者說lever la jambe, 意指某人"輕佻". Faire une partie de jambe(s) en l'air做愛, jambe du milieu是指"男人的第三條腿", 呵呵. Être jambe煩人, jeter un chat aux jambes de qn給某人帶來尷尬. avoir或rencontrer (toujours) dans ses jambes是指總是為某人騷擾. 因此,還有Être dans les jambes de qn. Tenir la jambe à qqn. Retenir quelqu'un en lui imposant un discours plus ou moins ennuyeux Visite Royal, Réception royale, et enfin Exil royal12 janvier: Nous avons pris acte de la visite de la Pransaise Royale, nous avons aussi pris acte de la réception royale organisée par nos communistes chinois, grâce à la presse française, qui s'avise de transmettre des critiques contre un parti, ce qui est interdit sous nos chères autorités communistes. Nous les Chinois, nous les paysans chinois, nous en avons pris acte, surtout grâce à www.liberation.fr que je viens de lire. Nous avons même ramassé un bout de papier signé Royalechichi quand nous travaillions sur un chantier de Pékin. Combien la viste est royale et combien la réception est royale! Que la société chinoise est harmonieuse! Voici un extrait de ce que l'on a trouvé de l'invitée du PCC: "En Chine, c'est pas comme en Pranse, un pays de merde, En Pranse, on est loin d'être harmonieux! Les Pransais me tournent en ridicule! En Chine, on ne fait pas ça, en Chine je suis Royale pour de bon, on m'affecte une limousine Lincoln, en Pranse on m'accuserait de corruption! Mais en Chine on peut tout faire, surtout quand on est étranger! Je regrette de ne pas être un homme! Si j'étais un homme, je fréquenterais aussi tous les bars érotiques de Pékin! C'est un vrai paradis, la Chine! Si on a un look étranger, on te prendra pour Jésus, non, pas Jésus, surtout pas Jésus! Il faut dire Marx ou Lénine ou Miao chez nos amis. J'ai visité le Mur chinois. J'ai aussi vu la cité des Rois, la cité Royale quoi! En Pranse, un Chinois m'a dit qu'on en ferait table rase pour construires des casinos, des discothèques machin... Et je me disais que je devrais y aller avant la démolition! Et enfin, je l'ai vue, la cité Royale, ma cité! Les immobiliers fransais peuvent l'acheter et la démolir, je crois. En tout cas, je l'ai vue! Après moi le déluge. Moi, j'ai aussi vu des pékinois jouer au Tai-chi. Des pékinois s'exercer au Tai-chi! C'est quand même un peu bizzarre! Les pékinois badauds n'ont pas voulu jeter un coup d'oeil sur mon habit tout blanc! Comme s'ils suivaient la directive venant de quelque part, ces vieux écoliers! Ils avaient tous un air guindé et épuisé comme s'ils avaient subi un long exercice avant mon arrivée! Je suis quand même contente! Tous ces efforts de ces vieux pékinois, c'est aussi pour moi! Preuve que je suis importante (en Chine), comme une Royale! J'ai aussi dîné chez un pékinois! Dans une famille modèle et dite populaire! Le traducteur était vraiment gentil! Il me disait que c'était une représentation de la Chine harmonieuse et heureuse. Quel bonheur ! Comme en Corée du Nord! C'est parce que je suis importante qu'on me montre des choses positives; en Corée du Nord, on ne montre que des choses de bonheur à leur Soleil Jin Kong-jil (comment épeler le nom de mon idole? C'est compliqué le coréen), n'est-ce pas François! François, je ne t'ai pas oublié! Ne t'inquiète pas, il n'y a pas de souci! Puisque c'est une invitation de notre ami communiste, on ne va pas m'emmener au massage érotique tout de suite! Mets ton coeur dans ton bide! Ca veut dire: sans aucun souci! Un proverbe chinois! Tu vois, je suis importante mais je suis forte aussi! J'apprendrais bientôt toutes les astuces de nos amis communistes! Il n'y a qu'un pas à franchir pour parvenir au communisme comme il n'y a qu'un pas entre génie et fou! On va avoir toutes ces astuces! On va être riche, on va empocher tout l'argent de ces maudits fransais, non? On va aller dans un pays très bas, mon crapaud, c'est ton pays d'origine, François tu y seras le poisson dans l'eau---un autre proverbe chinois, et moi, je serai la tigresse ailée---encore un proverbe de notre ami chinois! Tu ne veux pas? On va être loin des Fransais, c'est là qu'on peut être Royal avec nos descendants. C'est bien aussi ici dans le royaume des cocos... Ils sont attentionnés! Ils savent qu'en Pranse les hommes politiques sont souvent assaillis de problèmes des SDF, de la pauvreté, etc.. Donc, dans le programme de notre autorité invitante, il n'y a que des entretiens avec leurs classes moyennes, peut-être chez eux, il n'y a pas un pauvre! Tout le monde dit que les Chinois sont cossus! C'est sans doute la vérité! Oui, je crois à mes yeux parce que je suis intelligente! En Pranse, il ne faut pas dire qu'on croit à ses yeux, il faut faire semblant d'être bon enfant, obéissant, en Pranse, ce pays de merde, c'est le peuple qui nous dompte! En Chine, c'est le contraire, quand on est au gouvernement, on peut tout faire! Le peuple? Non, il n'y a pas de peuple, tout le monde est riche, à croire à mes yeux! Mais s'il y a le peuple et qu'il ne soit pas sage, on peut le fouler sous la botte. En Chine, c'est vraiment sympa! J'ai promis d'envoyer une carte à cette famille modèle! Tu peux m'en préparer deux? Quand même, dans un institut de relations internationales, une petite conne m'a harcelée sur ma canditature, je vais lui envoyer une aussi. Mais je ne vais quand même pas rester en Chine, la pollution est grave! Voilà ce qu'a écrit l'invitée royale des autorités chichi 1月6日 EXPRESSIONS et origines, etc.表達方式暨溯源 I壽司原是人頭湯 sushi: 起初是指一種酸咸湯, 用於浸泡被砍下的頭顱. 因為砍下的頭顱要放在廣場上示眾, 在酸咸湯里會儲藏時間長一些, 儆示後人的效果也好一些... 我 想日本這個民族的創意精神真是值得我們好好研究呵思索. 法國學者對日本學者似乎情有獨鐘, 在2006年冬季的波城大學人文學科博士生跨學科研討會上. 我們討論到文化遺產(尤其是文物古跡)的保存這一話題. 作報告的是馬德里大學的一個年輕教授. 我提出了不同的意見. 我認為, 空間中的文明古蹟,遲早是要被大自然毀棄掉的. 我極力地保護和搶救是否有點徒勞. 我建議說在保護的同時, 是否應該讓這些文明古蹟存留於今人和後人的心中, 並讓我們學會適應自然和時空的變遷...做到古蹟為自然所破壞掉的時候,我們的心里還儲藏著文明... 我們保護文化遺產的目的難道不是實現文化的延續? 當時主持研討會地理學教授, 說日本有個地方, 有一座很有名的寺廟, 每隔一些年, 政府就把寺廟拆掉重建一番...名稱,式樣等等一概不變... 我說這個辦法可以討論...似乎不錯. 教授說, 日本人總能想出比較好的點子. 我們中國人也許又要說日本人變態了. 我們中國三十几年前的文化革命難道不變態? 似乎想把文物全部毀掉, 不給子孫留一點, 更可怕的是, 不給子孫留一點思索的餘地. "Dans l’édition 1991 du “Grand jardin des mots”*, lourd et splendide pavé-dictionnaire au papier bible, on peut lire (enfin… déchiffrer) que le terme put désigner un liquide vinaigré ou salé qui permettait de conserver la tête d’un condamné exposée sur la place publique. La Chronique du prince Tenji (VIIe siècle), cité par le “Grand jardin”, fait mention de la pratique. Le sushi, ça conserve. Est-ce la raison de son succès actuel ? Reste le doux supplice de voir les plats tourner dans les bars à sushis…" in Martine Rousseau et Olivier Houdart, Langue sauce piquante, Le Monde. de haute époque在藝術上是指自中世紀至十六世紀這段時間... 如meuble de haute époque 這個表達方式, Jean-Pierre Foucault在Qui va gagner des millions這個節目中曾考過一個中學教師,遺憾的是, 他和他喜好歷史文學的朋友都沒有回答上來. 法國的初等教育存在很大的缺陷性. 而中國的初等教育雖然紮實卻過於死板, 而且還有該死無用的政治----我不反對政治, 但是我反對那種政治. Tirer des plans sur la comète原義是就彗星進行預測, 多不確定性.: Faire des projets audacieux, parfois chimériques, 從事富有野心而有時不牢靠的計劃,項目. comète彗星, 俗稱掃帚星. 在西方也被視作災星. 彗星周圍是雲霧狀冰塵. Jean-Pierre Foucault在Qui va gagner des millions這個節目中曾考過一個中學教師, 遺憾的是, 他沒有回答上來 Enfourcher son dada: 直譯是"騎自己的馬:, 意思是回到自己喜歡的話題上. dada意思是"馬", 本來因為趕馬車的人常常喊dia dia, 而車上的小孩子則聽成或喊成da da. 久而久之,人們也稱馬兒為dada. 後來dada又引申作 "興趣, 激情解". 另, 法國有達達主義, 達達主義寫詩歌不受任何拘束, 大概寫出過dada樣的句子. Etre à la merci de quelqu'un: 此處merci並無感謝之義, merci源自拉丁文之mercedem (salaire,prix), tenir à sa merci, 是指掌握,控制某人的薪水. 所以être à la merci de quelqu'un意思是"受制於人". 英文為at one's mercy.Etre à côté de ses pompes:其中,pompes意謂chaussures又指pieds. Être, marcher à côté de ses pompes因此有偏離現實,處於非正常狀態之義. 關於pompes作鞋,腳之義, 又有À toute(s) pompe(s)是À toutes jambes, à toute vitesse的同義語, avoir un coup de pompes意思是Accès de fatigue soudain. 而cirer les pompes與cirer les bottes一樣, 意思是替某人擦靴子,擦皮鞋....即"阿諛奉承某人".En vrac:未打包,零售, 與躉相反. vrac源自荷蘭語言之herencq waracq, 未裝包之鲱鱼.Être de mèche (avec qqn):意思是: Être de connivence, être complice dans une affaire qui doit rester secrète同謀,私下達成協議,私下瓜分好處.1791 年有en mèche d'affut是指共同工作的印刷工人私下分白紙或在印刷時作手腳. 另外,Il n'y a pas (plus) mèche et, p. ell., pas mèche! 是指沒有辦法,沒有可能性. 原指沒有可以分得油水得機會? Consommer à l'oeil: 白吃白喝 déjeuner (dîner) sur le pouce: déjeuner ou dîner rapidement faire des yeux de merlan frit此表達方式出現於19世紀. 指目光幼稚, 稚嫩. 18世紀的表達方式是faire yeux de carpe frite指年輕人暗送秋波. 總之都是在翻魚眼. faire du potin: faire du bruit. 諾曼底語言中有potine一詞, 是陶土罐罐, chaufferette烤火罐罐,中國農村的女人們也以此取暖, 冬日里, 女人們捧罐閒話. 於是有了potiner一詞. 名 詞potin多有Bavardages, commérages généralement médisants; chronique mondaine plus ou moins scandaleuse之意義. faire du potin一是faire du bruit, 二是引起嘩然, 同faire du foin. faire des potins sur quelqu'un意思是說某人壞話. Un bassin court est un bassin parfait, un bassin parfait donne les fesses rondes. 這不是表達方式, 這是選美的標準之一. 盆腔短的好, 臀部圓潤. faire un bide: 意思是subir un échc失敗尤其指戲劇影視, bide1: ventre同bidon, 2006年年底俄羅斯舉行過concours des beautés bidonnées. 在古代,街頭戲劇要有搞笑的效果. 如果演員的表演不能帶來這一效果, 他必須爬著離開戲臺以贖表演之失敗. bide出ventre之外,在俚語中又有échec, désillusion,tête influencée之義. en avoir dans le bide: 勇敢 en mettre plein le bide: tromper欺騙 toucher sur le bide: avoir une désillusion ramasser, faire un bide terrible戲劇之失敗 關於BRIQUE磚: faire de la brique: fabriquer des briques . Manger des briques; bouffer, croûter, se caler, s'envoyer des briques (arg.). Se passer de manger, n'avoir rien à manger. Synon. pop. se serrer la ceinture : ça ne casse rien, ça ne casse pas les (des) briques: ce n'est pas terrible brique或rouge-brique磚紅色, 無性數變化. brique在俚語中又指un million. Histoire à dormir debout: histoire absurde Homme de main: 執行他人號令, 為他人作嫁衣之人. Faire tourner qqn en bourrique. Exaspérer quelqu'un par des taquineries malveillantes et incessantes. 其中之bourrique當為"倔驢", 用於完成人類不可能之任務... 1月2日 比較deux chinoises ou deux chines? ![]() 像極了我鄉下的鄰居, 我的鄰居, 也需要外出撿柴拾穗以過活, La dame en bleu ressemble à une de mes voisines de campagne, elles ont apparemment le même sort. 也需要出去擔水... 據說, 也是几年不識肉滋味... 她住在山東沂南的一個村子里. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|