francois 的个人资料沂畔散人照片日志列表更多 工具 帮助

日志


4月30日

(1527 - 1593)


 

Giuseppe Arcimboldo. The Lawyer.

(1527 - 1593)


Giuseppe Arcimboldo

弔古羅馬詩

Joachim du Bellay (1522-1560)

汝,新至者,來羅馬找尋羅馬
卻尋不到半點羅馬的影子
這敗宇 這殘垣    便是
被稱作羅馬的羅馬

昔日盛氣凌人  今日木壞山頹
欲攻伐一切   卻也自伐有時
這便是曾傲睨一世的羅馬
向歲月臣服了的羅馬
歲月  注定將一切吞噬


羅馬是羅馬最後的碑石
羅馬究竟戰勝者  無非羅馬
唯那「蒂柏河」    西逝入海 

猶自眷依着羅馬 .   噫   這尋常的無常!
貌似堅不可摧者    終將毀於歲月的滌蕩
遁跡潛形者             卻證永生

尹永達 試譯

酒之魂

Baudelaire


酒之魂

一個晚上, 酒的魂靈在瓶子里唱道:

人啊,你這失寵兒, 在玻璃的監獄里,

在絳紅的蠟封下,我來向你高唱一支

充滿光明和博愛的歌子


我曉得, 在火苗騰空的山丘上

多少辛勤,多少汗水和多少灼人的陽光

方能造就我的生命, 賦予我魂

我也不會忘恩負義做個兇煞兒:


只有當墜入你的喉嚨時我才得到

那渾厚的喜悅,     因勞作而精疲力竭的人哦!

你熱熱的胸膛才是我溫軟的墓穴

那裡遠比冰冷的地窖讓我快樂



  聽聽這安息日裡的淺唱

 聽聽於我胸中悸動希冀


展開你的臂肘, 綰起你的衣袖

給我榮耀,   給自己快感吧


   
我會重新煽亮你的女人的暗眸

重新給你的弱子力量和氣色

我將是這株羸弱的生命之苗的甘霖

我將加固他的肌肉, 讓他作個強健的角斗士



我要偎依在你的身體上,
澆下樸素的瓊漿

撒下永恆的播種者才有的珍異種子

我要讓我們的愛化作詩化作歌 這詩這歌定會是綻向上帝的奇葩


尹永達 譯

思緒

一、
真似個『湖海倦遊客』。

近日,我竟異常地思念高中的同學、同桌、及那時周遭的朋友們,更異常地思念濟南的那群流氓,思念舊的已逝的歲月。或許這就是三十歲來臨前的spleen。

高中教學樓下水井邊的月季叢可否馥鬱依舊?
偶而翻閱那時用過的『古漢語常用字字典』,幾片黃色的花瓣
散落在地,仍放些清香。

二、

自三月中旬以降,法國的媒體對中國口誅筆伐,其口吻筆觸比之於cctv有過而無不及,頗似文革風勁吹。凡中國的必批,不批中的必被罵曰『反動』、『冷血』或『資本主義』,見過悍婦叫街者當解此情此境。自然也有持反對意見者,但那終是silent majority、majorité silencieuse。在民主社會裡,記者與政客壟斷和「強姦」着民意。在非民主社會裡,前者獨自主導民意。




4月28日

Illocution and perlocution


11月2日

Illocution and perlocution

"We had made three rough distinctions between the phonetic act, the phatic act, and the rhetic act. The phonetic act is merely the act of uttering certain noises. The phatic act is the uttering of certain vocables or words, i.e. noises of certain types, belonging to and as belonging to, a certain vocabulary, conforming to and as conforming to a certain grammar. The rhetic act is the performance of an act of using those vocables with a certain more-or-less definite sense and reference. "

J.L. Austin, How to Do Things with Words, Oxford University Press 1962, p.95 or Lecture VIII, cf. aussi p.92. or Lecture VII.

語言的三個層次 : 純聲音層次,聲音定型層次, 語義層次.

談及illocutionary act, Austin認為這一語言行為總是伴隨著諸如 : I promise, I warn之類的 « illocutionary force indicating device ». « Device »Austin的學生John R. Searle的提出來的. Cf. John R. Searle, Speech Acts, Cambridge University Press, 1970, p.57

"... first ... a locutionary act, which is roughly equivalent to uttering a certain sentence with a certain sense and reference, which again is roughly equivalent to ‘meaning’ in the traditional sense. ... Second, ... illocutionary acts such as informing, ordering, warning, undertaking..., i.e. utterances which have a certain (conventional) force. Thirdly, we may also perform perloctionary acts : what we bring about or achieve by saying something, such as convincing, persuading, deterring, and even, say, surprising or misleading. "

J.L. Austin, How to Do Things with Words, Oxford University Press 1962, p.109.

"It is certain that the perlocutionary sense of ‘doing an action’ must somehow be ruled out as irrelevant to the sense in which an utterance, if the issuing of it is the ‘doing of an action’, is a performative, at least if that is to be distinct from a constative. .. ."

Ibid.

Perloctionary act的重點在於 « producing consequences ». Cf. Ibid. p.115.

" I have so far argued, then, that we can have hopes of isolating the illocutionary act from the perloctionary as producing consequences, and that it is not itself a ‘consequence’ of the locutionary act. Now, however, I must point out that the illocutionary act as distinct from the perlocutionary is connected with the production of effects in certain senses :

(1) Unless a certain effect is achieved, the illocutionary act will not have been happily, successfully performed. This is to be distinguished from saying that the illocutionary act is the achieving of a certain effect. I cannnot be said to have warned an audience unless it hears what I say and takes what I say in a certain sense. An effect must be achieved on the audience if the illocutionary act is to be carried out. How should we best put it here ? And how can we limit it ? Generally the effect amounts to bringing about the understanding of the meaning and of the force of the locution. So the performance of an illocutinary act involves the securing of uptake.

(2) The illocutionary act act ‘takes effect’ in certain ways, as distinguished from producing consequences in the sense of bringing about states of affairs in the ‘normal’ way, i.e. changes in the natural course of events....

(3) We have said that many illocutionary acts invite by convention a response or sequel, which may be ‘one-way’ or ‘two-way’ : thus we may distinguish arguing, ordering, promising, suggesting, and asking to, from offering, asking whether you will and asking ‘Yes or no ?’ If this response is accorded, or the sequel implemented, that requires a second act by the speaker or another person ; and it is a commonplace consequence-language that this cannot be included under the initial stretch of action...

Ibid.p115-116.

"So here are three ways in which illocutionary acts are bound up with effects ; and these are all distinct from the producing of effects which is characteristic of the perlocutionary act. " Ibid.117.

"We must distinguish actions which have a perlocutionary object (convince, persuade) from those which merely produce a perloctionary sequel. Thus we may say ‘ I tried to warn him(目的) but only succeeded in alarming him(後果)’. What is the perlocutionary object of one illocution may be a sequel of another. ... Some perlocutionary acts always have sequels rather than objects, namely those where there is no illocutionary formula ...

It is characteristic of perlocutionary acts that the response achieved, or the sequel, can be achieved additionaly or entirely by non-locutionary means : thus intimidation may be achieved by waving a stick... " Ibid.

"Even in the case of convincing, persuading, getting to obey and getting to believe, we may achieve the response non-verbally. However, this alone is not enough to distinguish illocutionary acts, since we can for example warn or order or appoint or give or protest or apologize by non-verbal means and these are illocutionary acts. " p.118

"More important is the question whether perlocutionary acts may always achieve their response or sequel by non-conventional means....Strictly speaking, there cannot be an illocutionary act unless the means employed are conventional, and so the means for achieving its ends non-verbally must be conventional. But it is difficult to say where conventions begin and end ; thus I may warn him by swinging a stick or I may give him something by merely handing it to him(可以說 : 易造成混淆).... But the fact remains that many illocutionary acts cannot be performed except by saying something.... " p.118-119.

"Speaking of the ‘use of « language »’ for arguing or warning’ looks just like speaking of the ‘use of « language »’ for persuading, rousing, alarming’ ; yet the former may, for rough contrast, be said to be conventionalm in the sense that at least it could be made explicit by the performative formula ; but the latter could not. " Ibid. p.103. 尹永達按 :注意arguing, warning這組詞同後面persuading, rousing, alarming這組詞的微妙而且令人愉悅的區別. 我們可以感覺到甚至可以通過分析得出 : 前面那組詞是動作, 是主語的行為, 這種動作是由主語發起的,是否有效則未可知. 後面這組動詞則體現行為的結果, 可以說是結果動詞.

前面那組詞的直接賓語或者簡單地說其邏輯賓語(在此借用皮爾斯地純語法理論)是所要說明地事情, 而人只是間接的賓語.

後面這組結果動詞, 其直接受動者則是人. 譯成中文則是"說服某人", "招惹某人", "驚嚇某人"

Illocutionary act可以說是話語所直接表達的含義之外的東西. 或者說是伴隨這話語的含義共同存在的東西. 卻又不是話語的內容所可以表達的. 它是一種語氣,一種額外的信息... 一個問號,一個嘆號都是一種illocutionary的有效device.

"There is yet a further sense in which to perform a locutionary act, and therein an illocutionary act, may also be to perform an act of another kind. Saying something will often, or even normally, produce certain consequential effects upon the feelings, thoughts, or actions of the audience, or of the speaker, or of other persons : and it may be done with the design, intention, or purpose of producing them ; and we may the say... that the speaker has performed an act in the nomenclature of which reference is made either, only obliquely, or even, not at all, to the performance of the locutionary or illocutionary act. We shall call the performance of an act of this kind the performance of a perlocutionary act or perlocution. " Ibid. P.101.

以下是

John R. Searle, Speech Acts, Cambridge University Press, 1970

Searle先在p.22.舉了四個例句 :

1. Sam smokes hatibually.

2. Does Sam smoke habitually ?

3. Sam, smoke habitually !

4. Would that Same smoked habitually ?

他說在上述例句中, " a speaker is characteristically performing at least three distinct kinds of acts. (a) The uttering of words(morphemes, sentences) ; (b)referring and predicating ; (c)stating, questioning, commanding, promising, etc. " p.23

"(a)Uttering words == performing utterance acts.

(b)Referring and predicating == performing propositional acts.

(c) Stating, questioning, commanding, promising, etc.== performing illocutionary acts. " p.24.

"Correlated with the notions of illocutionary acts is the notion of the consequences or effects such acts have on the actions, thoughts, or beliefs, etc. of hearers. " p.25.

"Illocutionary acts are characteristically performed in the utterance of sounds or the making of marks.

Searle遵循了Paul Gricespeaker’s intention, locution’s meaning, speaker’s attempt, hearer’s recognization of those intention and meaning...之說. 這個過程的實現是communication的目標.

但是, Searle認為可以進一步探討. To what extent meaning can be a matter of rules or conventions ; connection between one’s meaning something by what one says, and what that which one says actually means in the language .

"In the performance of an illocutionary act in the literal utterance of a sentence, the speaker intends to produce a certain effect by means of getting the hearer to recognize his intention to produce the effect ; and furthermore, if he is using words literally, he intends this recognization to be achieved in virture of the fact that the rules for using the expressions he utters associate the expression with the production of that effect.... "p.45.

"The characteristic intended effect of meaning is understanding, but understanding is not the sort of effect that is included in Grice’s examples of effects. It is not a perlocutionary effect. " p.47.
http://blufiles.storage.live.com/y1ph_9aIwkjqd6EPzR168qFOuzrUPbaooIc2NnUtej8dadK2Fq67FBkIWCTQziAFuv-kTvbGdO45KY
Carol Gibb Harding, in "Child Development
", Vol. 50, No. 1 (Mar., 1979), pp. 33-34

Un poème de Du Bellay

Nouveau venu, qui cherches Rome en Rome
Et rien de Rome en Rome n’aperçois,
Ces vieux palais, ces vieux arcs que tu vois,
Et ces vieux murs, c’est ce que Rome on nomme.

Vois quel orgueil, quelle ruine et comme
Celle qui mit le monde sous ses lois,
Pour dompter tout, se dompta quelquefois,
Et devint proie au temps, qui tout consomme.

Rome de Rome est le seul monument,
Et Rome Rome a vaincu seulement.
Le Tibre seul, qui vers la mer s’enfuit,

Reste de Rome. Ô mondaine inconstance !
Ce qui est ferme est par le temps détruit,
Et ce qui fuit au temps fait résistance.


Du Bellay - Les Antiquités de Rome
4月24日

La chanson du mal aimé

G.A.

L 'époux royal de Sacontale
Las de vaincre se réjouit
Quand il la retrouva plus pâle
D'attente et d'amour yeux pâlis
Caressant sa gazelle mâle

J'ai pensé à ces rois heureux
Lorsque le faux amour et celle
Dont je suis encore amoureux
Heurtant leurs ombres infidèles
Me rendirent si malheureux
Regrets sur quoi l'enfer se fonde
Qu'un ciel d'oubli s'ouvre à mes voeux
Pour son baiser les rois du monde
Seraient morts les pauvres fameux
Pour elle eussent vendu leur ombre

4月23日

Lecture de "Eloge de la fadeur" de François Jullien

Eloge de la fadeur de François Jullien

I

« ...le motif de la fadeur se renouvelle dans la culture chinoise sans jamais se laisser cantonner : il bénéficie de chacune des écoles(confucianisme-taoïsme-bouddhisme)... 1»

La seule caractéristique de la fadeur est « de se refuser à la caractéritisation, de demeurer discrète et réservée2». Les diverses saveurs, cessant de s’opposer les unes aux autres, restent contenues dans la plénitude. La neutralité de la fadeur exprime la capacité inhérente au centre.

« ...dans la culture chinoise, la fadeur est reconnue comme une qualité .3»

Les arts chinois ont mission de révéler la fadeur, cette qualité louée par les Chinois et extériorisée à travers le sensible. « A travers le son, le poème, la peinture, la fadeur devient expérience. »

Pour Roland Barthes, la Chine n’est pas « coloriée », elle est « plate », elle est Prose.

François Jullien cite des exemples de l’écriture chinoise, dont les commentaires de LunYun faits par Zhu Xi, le commentateur, il souffle un mot et laisse le lecteur savourer en détail. La méthode est vraiment insipide, mais aussi la plus séduisante et savoureuse. « ...la caractérisation qui paraît la plus fade au premier abord, parce que trop ordinaire et trop banale, donc indigne de fixer notre intérêt, peut donc donner lieu...à la variation la plus riche, au déploiement le plus lointain.Plus jamais alors le sens ne se referme, il demeure ouvert et disponible. Conlut-il. 4» Il s’agit d’un art de lecture de « laisser  infuser le sens », de « laisser dissoudre librement en soi tout le sens possible...à l’infini5 ». Ineffable.

La fadeur est concrète et on peut l’évoquer en un paysage, nous dit François Jullien. Avec la fadeur, nous restons dans le domaine de l’expérience sensible, même si à la limite du sensible.







L’art de fadeur est la réflexion d’une vie de fadeur, l’art de la fadeur est pour fondement la sagesse de la fadeur. Voilà ce que François Jullien a voulu nous démonstrer dans « Paysage de la fadeur », deuxième chapitre de Eloge de la fadeur. Le paysage est un sujet incontournable de la peinture chinoise. Espace, vide de l’eau, limpidité du ciel, absence humaine, ce sont des éléments principaux du paysage chinois. L’encre y est souvent « abondamment diluée », la couleur y est « généralement pâle », et « les traits sont moins individuellement dinstincts que fondus dans les formes.6 » «...proximité et lointain sont fondamentalement homogènes, ils se ‘réfléchissement l’un l’autre’... » Seule la verticalité semble être le fil dominant de ce paysage. La fadeur et la simplicité consistent en ces seuls éléments représentés d’une manière simple, uniforme pour ne pas provoquer trop de différences, trop de d’ornements. Françous Jullien compare deux oeuvres de peinture de Ni Zan7, peintre chinois de la Dynastie des Yuan. Il tire de cette mise en parallèle la conclusion que plus le peintre a vécu de tumultes sociaux, plus il témoignait de « détachement » d’esprit, et plus sa peinture représentait de fadeur.

La fadeur est liée au taoïsme. C’est même l’élément essentiel du Tao. François Jullien a cité de Laozi :

« La musique et la bonne chère

Font s’arrêter le passant.

Quand il passe par notre bouche,

Le Tao est fade et sans saveur :

Il ne peut être aperçu,

Il ne peut être entendu,

Mais il est inépuisable8. »

La fadeur, le Tao « transcende toute actualisation particulière » et ne se laisse jamais « réduire en une manifestation concrète 9».

François Jullien a expliqué la transcendence ainsi : « Car toute actualisation est en même temps limitation puisqu’elle est exclusive de tout autre devenir... » Nous pensons que le Tao même, du moment qu’il transcende toute actualisation, ne craint aucune actualisation. C’est-à-dire que le Tao ne peut être empêché en aucune manière, par aucune actualisation. Néanmoins, pour représenter le Tao en art, on ne doit recourir à aucune actualisation, à aucune manifestation concrète. Le peintre Ni Zan, à la surface d’une peinture, renonçait très souvent à l’encre pour faire appel au vide. Les couleurs tapantes étaient carrément rejetées. Le blanc était peut-être considéré comme le plus proche de la fadeur. Dans la vie courante, le Sage « savoure la non-saveur », « agit sans agir ». Agir sans agir est de ne pas s’attaquer aux difficultés « au stade où la situation est devenue effectivement difficile », d’ « anticiper sur ce stade prévisible », de prêter attention au potentiel. Voilà la manifestation concrète du taoïsme, de la fadeur, ou pour le moins, c’est ce que F. Jullien pense du taoïsme.

L’autre point important du Tao et de la fadeur est le « détachement intérieur », qui distingue la tradition chinoise de celle d’Occident. La distinction de sujet et d’objet est annulée. « ...la saveur nous attache, la fadeur nous détache.10 » « Seule la préférence est source de trouble, seule la faveur est fautive. 11» Ni Zang ne favorisait donc ni le vert ni le rouge, il avait recours au vide, au blanc. Le blanc n’est-il pas souvent pris pour le vide ?

F. Jullien nous déconseille pourtant de confondre l’indifférenciation du Tao et l’Absolu de la théologie. L’Absolu est négatif, la fadeur est positive. « ...la fadeur qui conduit au détachement est simplement la voie du libre épanouissement... » Par contraste, les disciples de Christ sont « le sel de la terre. » « Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi va-t-on le saler ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors et foulé aux pieds par les gens.12 » Ce sel doit s’attacher à la saveur, sinon, il n’est plus rien. Cette saveur provient de l’Alliance, de l’appartenance d’un homme à son Seigneur.




·倪瓒 《六君子图》


·倪瓒 《渔庄秋霁图》

Deux tableaux de Ni Zan, Six gentilshommes et Village pêcheur après la pluie d’automne














II

François Jullien, il est aussi contre le clivage entre le taoïsme et le confucianisme que traditionnellement les théoriciens font13--du fait qu’en apparence, les deux écoles se distinguent, par leur différente attidue vis-à-vis des exigences de la vie sociale. Il pense que « l’idée d’une valorisation de la fadeur » est aussi à la base de la théorie confucéenne. Les taoïstes et les confucéens portent la même interrogation « sur ce qui sert... de ‘fondement du Ciel et de la Terre’, de ‘racine’ de tous les existants 14». Cependant, il ne s’agit pas de la préoccupation métaphysique, pas de la philosophie d’ontologie. « ...l’angle sous lequel elle aborde le réel ne porte pas à s’interroger sur ce qui est véritablement(l’ ‘en soi’, l’ ‘Idée’) et n’est jamais condamné à changer, mais sur la cohérence qui est inhérente au changement et confère au devenir la logique de son déroulement. » Cette logique est la « capacité », l’ « efficacité » et « la régularité 15» qui permettent préalablement les changements de stade en stade et le cycle de la nature. Le cycle est aussi le continuum.

Cette « efficacité » tient à ce que « ni le Ciel ni le Sage ne devient de leurs cours, n’inclinent partialement d’aucun côté ». C’est ce que l’on appelle en chinois中庸之道(Zhong Yong Zhi Dao). F. Jullien le traduit en « l’aptitude à rester, en toute occasion, dans la position centrale(zhong) ». Il s’oppose à la traduction juste milieu qui trahit pour lui une sorte de prudence frileuse. Il refuse aussi de comparer cette aptitude à la médiété asristolicienne. Celle-ci est « seulement morale 16». Le Zhong Yong Zhi Dao est le sens du neutre de toute nature. « ... à cette neutralité...on doit...cette constante fadeur qui est la marque du Sage.17 » « La véritable efficacité est toujours discrète, a dit F.Jullien plus loin. » Même cette efficacité est fade et ne se laisse pas aperçu. C’est la « vertue banale » qui semble règle d’or chez les anciens lettrés chinois. Pour étayer cette idée, F. Jullien a cité un passage du livre Zhong Yong :

« Chercher à vivre différemment des autres de même qu’accomplir des prodiges, de sorte que les générations futures aient de quoi parler de vous, voilà ce dont, pour ma part, je me garderai bien ! 18»






III.

« ...on ne fait pas consister la perfection de la musique dans le plus grand déploiement des sons, ni les rites d’offrande aux défunts dans les plus riches saveurs.

Les cordes du luth qui exécutait le chant Qing miao étaient des cordes vermillon et le fond de l’instrument était laissé disjoint ; un unique chanteur commençait et trois autres seulement l’accompagneraient.Et, néanmoins,le reste de sonorité était grand. Dans les rites d’offrande aux ancêtres royaux, la liqueur sombre avait la première place et, sur les tables, on présentait du poisson cru. Le grand bouillon n’était pas assaisonné. Et, néanmoins, il y avait de la saveur de reste.19 » Voilà un passage du canon chinois Li Ji( Mémoires sur les bienséances et les cérémonies)

La tradition chinoise dit que la sonorité n’est pas l’état ultime de la musique. Pour devenir vraie musique, il y trois étapes à parcourir : la voix(ou corde), le son et la musicalité. Dans le chapitre sur la musique du Li Ji, on appelle ces trois étapes Sheng, Yin et Yue. « ...ce sont les sonorités les moins bien rendues qui sont les plus prometteuses dans la mesure où elles n’ont pas été totalement exprimées, extériorisées, par l’instrument—corde ou voix... 20» La musique chinoise consiste moins « à ‘satisfaire jusqu’au bout’ le désir de l’ouïe...qu’à ramener les hommes au sentiment de la ‘voie’ 21». Et la musique silencieuse doit être l’idéal.

Le motif du « reste de sonorité » « s’étendra, au-delà même du domaine de la musique, à la poétique22 ».


« C’est progressivement que, de terme d’abord négatif, la fadeur deviendra un critère de la valeur poétique.23 » Au début de l’histoire de la poésie chinoise(Dynastie des Han), l’insipidité était jugée un défaut, un manque de beauté. L’époque des Han était « particulièrement attachée à la valeur ornementale du discours24 ».

1 Eloge de la fadeur, Avertissement

2 Ibid.

3 Ibid, p.21

4 Ibid, p.27

5 Ibid.

6 Ibid,p.29.

7 Ni Zan倪瓚(1301-1374), célèbre calligraphe et peintre de paysage de la Dynastie des Yuan. On trouve ses anecdotes , selon lesquelles il était passioné pour le bouddhisme. Il aimait peindre des paysages plats et lointains sur lesquels étaient éparpillés quelques arbres. Dans ses peintures rarement il y avait des personnages. La présence humaine n’y était pas courante. « Y a-t-il encore des êtres humains à notre époque ? » Voilà la repartie aux amis perplexes. Une autre caractéristique de ses peintures était le vide spacieux réservé au milieu du plan. Il lui arriva que seulement un tiers d’une oeuvre soit couverte d’encre. Ni Zan n’appliquait point de vert sur le paysage.

8 Tao-Te-King, Chapitre XXXV. L’original est « [執大象,天下往.往而不害,安平太.] 樂與餌,過客止.道之出口,淡乎其無味,視之不足見,聽之不足聞,用之不足既. »

9 Eloge de la fadeur , p.36.

10 Ibid,p.37.

11 Ibid,p.39.

12 Matthieu,5,13.

13 En fait, à ce sujet, nous ne sommes pas bien d’accord avec F. Jullien. On dit souvent en Chine que le taoïsme, le bouddhisme et le confucianisme sont étroitement liés l’un à l’autre. Lorsque l’on parle de l’un, on se réclame de deux autres ;le taoïsme est appelé [Dao en Pinyin],le bouddhisme[Shi],et le confucianisme[Ru]. Cette perspective a été reflétée dans les deux romans Pèlerinage vers l’Occident(Dynastie des Ming) et Rêve dans le Pavillon rouge(Dynastie des Qing). Les taoïstes, les bouddhistes chinois et les confucéens ont dû partagé les mêmes valeurs sociales et spirituelles. Bien sûr, entre le taoïsme et le confucianisme : par exemple, pour l’un la vie intérieure exclut les exigences de la vie sociale(出世[Chu Shi en Pinyin], sortir du monde, renoncer à ce monde), pour l’autre c’est tout le contraire(入世[Ru Shi],se préoccuper d’affaires mondaines, chercher à s’insérer à la société).

14 Éloge de la fadeur, p.41.

15 Ibid,p.41.

16 P.43.

17 Ibid.

18 Confucius, Zhong Yong, ch.11. Zhong() signifie « centre »,Yong()signifie « banal » et aussi la « stabilité ». Voici l’original chinois : [素隱,行怪,後世有述焉 :吾弗為之也.]

19 Li Ji, Yue JI chapitre sur la musique, l’orinal est «是故,樂之隆非極音也.食饗之禮,非致味也.清廟之瑟,朱弦而疏遠,壹唱而三嘆,有遺音者矣. 大饗之禮,尚玄酒而俎.大羹不和,有遺味者矣. »

20 Eloge de la fadeur, p.63.

21 Ibid,p.64.

22 Ibid.

23 Ibid,p.81.

24 Ibid,p.82.



4月22日

蕭伯納的魚

圖片摘選自同心出版社出版的《魯迅家庭大相簿》

"Ghoti" = "Fish"

『蕭伯納的魚』在拼寫和語音學界可謂著名,在此引用之。

Josef Essberger 撰

Some languages are "phonetic". That means that you can look at a word and know how to say it. English is not phonetic. You cannot always look at an English word and know how to say it. You cannot always hear an English word and know how to spell it.

George Bernard Shaw (GBS) was a famous Irish writer. He wanted to reform English spelling so that it was more logical. He asked the following question as an example:

How do we pronounce the word "ghoti"?

His answer was "fish".

How can "ghoti" and "fish" sound the same? GBS explained it like this:

  • the gh = f as in rouGH
  • the o = i as in wOmen
  • the ti = sh as in naTIon

Of course, this was a joke. The word "ghoti" is not even a real word. But it showed the inconsistency of English spelling.

It is very important to understand that English spelling and English pronunciation are not always the same.

Same spelling - different sound

Do not place too much importance on the spelling of a word. The more important thing in understanding English is the sound.

Here are five words that end in "ough". In each word, the "ough" has a different pronunciation:

  • bough rhymes with cow
  • cough rhymes with off
  • rough rhymes with puff
  • though rhymes with Jo
  • through rhymes with too

Many words have exactly the same spelling but are pronounced differently when the meaning is different. These words are called "homographs". Here are some examples:

  • bow (noun: front of ship) rhymes with cow
  • bow (noun: fancy knot) rhymes with go

  • lead (verb: to guide) rhymes with feed
  • lead (noun: metal) rhymes with fed

  • wind (noun: airflow) rhymes with pinned
  • wind (verb: to turn) rhymes with find

Different spelling - same sound

Many words have different spellings but are pronounced exactly the same. These words are called "homophones". Here are some examples:

  • sea, see
  • for, four
  • hear, here
  • one, won
  • knight, night
  • him, hymn
  • to, too, two

What can we learn from all this? We can learn that the sound of a word is more important than the spelling.

Of course, it is good to spell correctly. But to help you understand spoken English and many rules of English, you should think first about the sound of the words. Do not worry too much at first about the spelling.

Take, for example, the rule about pronouncing the past simple "-ed" ending of regular verbs. You have probably learned that when a verb ends in "d" or "t", we add "-ed" and pronounce it /Id/ as an extra syllable.

        /Id/
wanT wantED

So why do we have:

           /Id/
divide dividED
???

"Divide" does not end in "d". It ends in "e". But it does end in a /d/ sound. With this rule, it is the sound at the end of a word that matters, not the letter. You must think about the spoken word, not the written word.

This is only one example of the importance of sounds in English. There are many more examples!

© 1999 Josef Essberger

« Le nombre treize et la forme logique de la suspicion » paru dans Cahiers d’art, 1946, pp. 389-393.

« Le nombre treize et la forme logique de la suspicion » paru dans Cahiers d’art, 1946, pp. 389-393.

Le Nombre treize

et la

Forme logique de la Suspicion

                                                                                                                       Plus inaccessible à nos yeux, faits pour

                                                                                                                                            les signes du changeur…

                                                                                                                          (Discours sur la causalité psychique.)

 

(389)Une fois encore nous partirons d’un de ces problèmes arithmétiques, où les modernes ne voient guère que récréation, non sans que la notion ne les hante des virtualités créatrices qu’y découvrait la pensée traditionnelle.

Celui-ci est dû à M. le Lionnais qu’on nous dit fort initié en ces arcanes et qui se trouve ainsi avoir troublé les veilles de quelques Parisiens. Du moins est-ce sous ce jour qu’il nous fut proposé par Raymond Queneau qui, grand expert en ces jeux où il ne voit pas le moindre objet où mettre à l’épreuve son agilité dialectique, et non moins érudit en ces publications réservées où on les cultive, peut être suivi quand il avance que sa donnée est originale. La voici.

 

Le problème des douze pièces

 

Sur douze pièces d’apparence semblable, l’une que nous dirons mauvaise, se distingue par une différence de poids, imperceptible sans appareil de mesure, différence dont il n’est pas dit qu’elle soit en plus ou en moins.

On demande de trouver cette pièce parmi les autres en trois pesées en tout et pour tout, pour lesquelles on dispose du seul instrument d’une balance à deux plateaux, à l’exclusion de tout poids-étalon ou de tout autre tare que les pièces en cause elles-mêmes.

La balance qu’on nous donne ici comme appareil, jouera pour nous comme support d’une forme logique, que nous appelons forme de la suspicion ambiguë, et la pesée nous montrera sa fonction dans la pensée[1].

 

Solution du problème

 

Ce problème requiert une invention opératoire des plus simples, et tout à fait à la mesure de l’esprit humain. Nous doutons pourtant qu’elle soit à la portée de cette mécanique dont le nom de « machine à penser » exprime assez la merveille. C’est qu’il y aurait beaucoup à dire sur l’ordre des difficultés qu’opposent respectivement à l’esprit les formes développées du jeu des nombres, et les formes les plus simples dont c’est une question de savoir si elles contiennent implicitement les autres.

Pour qui donc voudra s’essayer à résoudre notre problème, précisons ici que ses conditions doivent être prises à la rigueur, – c’est-à-dire que tout résultat constaté lors de la mise en balance de 2 pièces ou de 2 groupes de pièces (toujours évidemment en nombre égal), compte pour une pesée, soit que les plateaux s’équilibrent ou que l’un d’eux l’emporte.

Cette remarque a pour but que le chercheur, quand il en sera au moment, semble-t-il inévitable, où la difficulté lui paraîtra sans issue, ne tergiverse pas à supposer, par exemple, qu’un double essai, se rapportant au même temps opératoire, puisse être tenu pour une seule pesée, mais bien plutôt qu’animé de la certitude que la solution existe, il persévère au fond de l’impasse jusqu’à en découvrir la faille. Qu’il nous rejoigne alors pour en considérer avec nous la structure. Guidons, en l’attendant, le lecteur plus docile.

(390)Le petit nombre des épreuves permises commande de procéder par groupe. Le rappel de la donnée que la présence de la mauvaise pièce est certaine parmi les 12, pourrait nous dissuader de les répartir d’abord par moitié dans les plateaux : cette donnée, en effet, pour rendre certain que l’un des groupes de 6 l’emportera sur l’autre, diminuera d’autant l’intérêt d’une telle épreuve. Ce raisonnement pourtant se révèlera n’être qu’approximatif.

La justification véritable du procédé qui réussit, est que la pesée dans une balance à deux plateaux a trois issues possibles, selon qu’ils se font équilibre ou que l’un ou l’autre l’emporte. Certes, dans le cas de leur déséquilibre, rien ne nous fait reconnaître de quel côté est l’objet qu’il faut en rendre responsable. Néanmoins nous serons fondés à opérer selon une distribution tripartite, forme que nous retrouvons sous plus d’une incidence dans la logique de la collection.

 

La première pesée et le problème des quatre

 

Extraits de nos douze pièces, mettons donc en balance deux groupes de quatre.

Le cas de leur équilibre nous laisse à trouver la mauvaise pièce parmi les quatre restantes. Problème dont la solution paraîtra facile en deux pesées, encore qu’il faille la formuler sans précipitation.

Précisons qu’à la deuxième pesée nous mettrons dans chaque plateau une et une seule de ces quatre pièces. Les plateaux s’équilibrent-ils ? Les deux pièces sont donc bonnes, et l’une d’elles, opposée en une troisième pesée à l’une quelconque des restantes, ou bien manifestera en celle-ci la mauvaise pièce, ou permettra de la situer par élimination dans l’ultime non éprouvée.

L’un des plateaux au contraire l’emporte-t-il à la deuxième pesée ? La mauvaise pièce est parmi les deux mises en balance, et les deux pièces restantes, étant dès lors certainement bonnes, la situation, semblable à celle du cas précédent, sera résolue de la même façon, c’est-à-dire en comparant entre elles une pièce de chaque groupe.

Le développement du problème montrera qu’il n’est pas vain de remarquer ici que ce procédé résout un problème qu’on peut considérer comme autonome : celui de la pièce mauvaise à détecter entre quatre par le moyen de deux pesées, soit le problème immédiatement inférieur au nôtre. Les huit pièces intéressées dans notre première pesée, ne sont en effet nullement intervenues dans la recherche de la mauvaise pièce parmi les quatre restantes.

 

Le hic de la difficulté et la suspicion divisée

 

Revenons maintenant à cette première pesée pour envisager le cas où l’un des groupes de quatre mis en balance, l’emporte.

Ce cas est le hic de la difficulté. Apparemment il nous laisse la mauvaise pièce à détecter entre huit, et à le faire en deux pesées, après que ces deux pesées se soient montrées tout juste suffisantes pour la détecter entre quatre.

Mais si la pièce mauvaise reste bien à reconnaître entre huit, la suspicion, dirons-nous, qui pèse sur chacune d’elles, est d’ores et déjà divisée. Et nous touchons ici à une dialectique essentielle des rapports de l’individu à la collection, en tant qu’ils comportent l’ambiguïté du trop ou du trop peu.

Dès lors le résultat de la deuxième pesée peut se formuler comme suit :

Les pièces qui sont dans le plateau le plus chargé, ne sont suspectes que d’être trop lourdes ; celles qui sont dans le plus léger, ne sont suspectes que d’être trop légères.

 

La rotation tripartite ou le tri

 

Telle est la racine de l’opération qui permet de résoudre notre problème et que nous appellerons la rotation tripartite, ou encore par calembour avec son rôle de triage, le tri.

Cette opération nous apparaîtra comme le nœud dans le développement d’un drame, qu’il s’agisse du problème des douze, ou, comme nous le verrons, de son application à des collections supérieures. La troisième pesée ici, comme dans les autres cas toutes les pesées qui suivent, ne feront figure après elle que de dénouement liquidatif.

Voici le schéma de cette opération :

On voit qu’on y fait intervenir trois pièces déjà déterminées comme bonnes, telles qu’en effet elles nous sont fournies, autre résultat de la première pesée, dans les quatre pièces restantes, – puisque la mauvaise pièce est certainement parmi les huit incluses dans la pesée.

Il existe d’ailleurs une forme de l’opération qui ne fait pas intervenir ces pièces, – et procède par redistribution des seules pièces déjà en balance, après exclusion de certaines. Mais quelle que soit l’élégance d’une telle économie des éléments, je me tiendrai à l’exposé de la forme ici représentée pour plusieurs raisons, à savoir :

1° que la distribution tripartite des éléments dans l’épreuve qui précède immédiatement l’opération, donne nécessairement un nombre d’éléments, épurés de la suspicion, toujours plus que suffisant pour que cette forme soit applicable dans l’extension ad indefinitum que nous donnerons de notre problème, et plus largement encore, on le verra, avec le complément essentiel que nous allons lui apporter ;

2° que cette forme de l’opération est plus maniable mentalement pour ceux qui ne se sont point rompus à la concevoir en se soumettant à l’épreuve de sa trouvaille ;

3° qu’enfin une fois résolue par la pesée qui la conclut, elle laisse la moindre complexité aux opérations liquidatives.

Notre rotation tripartite consiste donc en ceci :

Qu’on substitue trois pièces bonnes à trois pièces quelconques du plateau, par exemple, le plus chargé, – puis les trois pièces extraites de ce plateau à trois pièces prises dans le plateau le plus léger, lesquelles dès lors resteront exclues des plateaux.

 

(391)La deuxième pesée et la disjonction décisive

 

Il suffit de constater en une deuxième pesée l’effet de cette nouvelle distribution, pour pouvoir en conclure selon chacun des trois cas possibles les résultats suivants :

Premier cas : les plateaux s’équilibrent. Toutes les pièces y sont donc bonnes. La mauvaise se trouve alors parmi les trois pièces exclues du plateau qui s’avérait le plus léger à la première pesée, et comme telle on sait qu’elle ne peut être qu’une pièce plus légère que les autres.

Deuxième cas : changement de côté du plateau qui l’emporte. C’est alors que la mauvaise pièce a changé de plateau. Elle se trouve donc parmi les trois qui ont quitté le plateau qui s’avérait le plus lourd à la première pesée, et comme telle on sait qu’elle ne peut être qu’une pièce, plus lourde que les autres.

Troisième cas : la balance reste inclinée du même côté qu’à la première pesée. C’est que la mauvaise pièce se trouve parmi les deux qui n’ont pas bougé. Et nous savons en outre que, si c’est la pièce demeurée dans le plateau le plus lourd, il ne peut s’agir que d’une pièce plus lourde, si c’est l’autre, ce ne peut être qu’une pièce plus légère que les autres.

 

La troisième pesée dans les trois cas

 

Mené à ce degré de disjonction, le problème n’offre plus de résistance sérieuse.

Une pièce en effet, dont on a déterminé dès lors qu’elle doit être plus légère dans un cas, plus lourde dans l’autre, sera détectée entre trois, en une pesée qui mettra en balance deux d’entre elles où elle apparaît sans ambiguïté, faute de quoi elle s’avère être la troisième.

Pour le troisième cas, nous n’avons qu’à réunir les deux pièces suspectes dans un même plateau et à garnir l’autre de deux quelconques des autres pièces, épurées dès lors de toute suspicion, pour que la pesée désigne la mauvaise pièce. En effet le plateau des pièces suspectes se manifestera sûrement ou comme plus chargé ou comme plus léger que l’autre, car il porte sûrement ou bien une pièce trop lourde ou bien une pièce trop légère, et nous saurons donc laquelle incriminer, pour peu que nous n’ayons pas perdu de vue l’individualité de chacune, autrement dit de quel plateau de la deuxième pesée elle provient.

Voici donc le problème résolu.

 

La collection maxima accessible à n pesées

 

Pouvons-nous dès lors déduire la règle qui, pour un nombre déterminé de pesées, nous donnerait le nombre maximum de pièces entre lesquelles ces pesées permettraient d’en détecter une et une seule, caractérisée par une différence ambiguë, – autrement dit la raison de la série des collections maxima, déterminées par une admission croissante de pesées ?

Nous pouvons voir en effet que si deux pesées sont nécessaires pour détecter la mauvaise pièce dans une collection de quatre, et si trois nous permettent de résoudre le problème des douze, c’est que deux pesées sont encore suffisantes pour trouver la pièce entre huit, dès lors qu’une première pesée y a réparti deux moitiés, entre lesquelles se divisent la suspicion de l’excès et celle du défaut. On éprouvera facilement qu’une application adéquate de la rotation tripartite permet d’étendre cette règle aux collections supérieures, et que quatre pesées résolvent aisément le problème pour 36 pièces, et ainsi de suite, en multipliant par 3 le nombre N des pièces chaque fois qu’on accorde une unité de plus au nombre n des pesées permises.

En formulant N comme égal à 4 fois 3n-2, déterminons nous le nombre maximum de pièces qui soit accessible à l’épuration de n pesées ? Il suffira d’en tenter l’épreuve pour constater que le nombre est en fait plus grand, et que la raison en est déjà manifeste au niveau de notre problème.

M. le Lionnais, soit qu’il ait obéi au précepte traditionnel qui ordonne que sachant dix on n’enseigne que neuf, soit par bienveillance ou malice, s’avère nous avoir fait la partie trop facile.

Si sa donnée en effet nous a conduit à un procédé qui garde sa valeur, nous allons voir que la compréhension du problème resterait mutilée, pour qui n’apercevrait pas que trois pesées sont capables de détecter la mauvaise pièce non seulement entre douze, mais entre treize.

Démontrons-le donc maintenant.

 

Le problème des treize

 

Les huit premières pièces représentent bien tout ce qui peut être ici mis en jeu à la première pesée. Et dans le cas où elles sont toutes bonnes, cas que plus haut nous avons envisagé en premier, il restera cinq pièces, entre lesquelles deux pesées nous paraîtront insuffisantes à déterminer la mauvaise pièce, et le seraient vraiment, si à ce niveau du problème ces cinq pièces étaient les seuls éléments dont nous disposions.

À examiner en effet le problème limité à deux pesées, il apparaît bien que le nombre de quatre pièces est le maximum accessible à leur portée. Encore pouvons-nous remarquer que trois pièces seulement peuvent y être effectivement mises à l’épreuve, la quatrième ne venant jamais sur un plateau, et n’étant incriminée dans le cas extrême que sur le fondement de la donnée qui certifie l’existence d’une mauvaise pièce.

La même remarque vaudra pour ce groupe que nous sommes en train de considérer comme résidu dans le problème supérieur, (et vaudra seulement pour ce cas unique, car la détection d’une pièce par élimination lors d’une pesée où elle n’entre pas, telle qu’on l’observe dans d’autres moments possibles du problème, tient à ce que sa présence dans un groupe s’est effectivement manifestée lors d’une pesée antérieure).

Mais quand notre groupe de cinq pièces nous est donné comme résidu, le cas n’est pas semblable à celui de quatre pièces isolées. Car ici d’autres pièces ont été, par la pesée antérieure, reconnues pour bonnes, et une seule suffit pour changer la portée des deux pesées qui nous sont imparties.

 

La position par-trois-et-un

 

Qu’on veuille bien en effet considérer la figure suivante :

On voudra bien y reconnaître les deux plateaux de la balance, dans l’un d’eux sous la forme d’un rond plein la pièce bonne que nous introduisons, dans le même plateau l’une des cinq pièces suspectes, et dans l’autre une couple encore de ces cinq pièces. Telle sera la disposition de notre deuxième pesée.

(393)Deux cas :

Ou bien ces plateaux se feront équilibre, et la pièce mauvaise sera à trouver parmi les deux restantes des cinq pièces, en une pesée qui la révèlera dans l’une d’elles en l’éprouvant avec la même pièce bonne, qui ici nous suffit encore, faute de quoi il nous faudra la reconnaître dans l’ultime et non éprouvée.

Ou bien l’un des plateaux l’emporte, et nous retrouvons la suspicion divisée, mais ici de façon inégale : entre une seule pièce, suspecte dans un sens, et deux, qui le sont dans le sens opposé.

Il suffira alors que nous empruntions l’une des deux restantes, à ce moment assurées d’être bonnes, pour la substituer à la suspecte isolée, et que nous remplacions par cette dernière une des suspectes couplées, exécutant ainsi la plus réduite des rotations tripartites, ou rotation triple, pour que le résultat nous en soit immédiatement lisible en une troisième pesée :

– soit que le même plateau l’emporte, manifestant la mauvaise pièce dans celle-ci des deux couplées qui n’a pas bougé ;

– soit qu’il y ait équilibre, montrant que la mauvaise pièce est cette autre de la couple qui a été expulsée du plateau ;

– soit que changeant le côté qui l’emporte, la mauvaise pièce soit l’isolée qui a changé de plateau.

La disposition ici décisive, celle qui ordonne la pesée des trois pièces suspectes avec une pièce bonne, – nous la désignons comme position par-trois-et-un.

 

Cette position par-trois-et-un est la forme originale de la logique de la suspicion. L’on ferait une erreur en la confondant avec la rotation tripartite, bien qu’elle se résolve dans cette opération. Tout au contraire peut-on voir que seule cette position donne à l’opération sa pleine efficacité dans notre problème. Et de même qu’elle apparaît comme le ressort véritable pour le résoudre, seule elle permet aussi de révéler son sens authentique. C’est ce que nous allons démontrer maintenant.

 

Le problème des quarante

 

Passons en effet au problème de quatre pesées pour rechercher à quel nombre de pièces va s’étendre leur portée, dans les mêmes conditions du problème.

Nous apercevons aussitôt qu’une première pesée peut envelopper avec succès non pas seulement deux fois douze pièces, selon la règle que suggérait la première résolution du problème dit des douze, mais bien deux fois treize pièces.

Que le déséquilibre y apparaisse, en effet, la rotation tripartite, opérée avec l’apport de neuf pièces bonnes, est capable de détecter entre les 26 de la première pesée la mauvaise pièce en trois pesées.

La pesée après le tri les disjoindra en effet en deux groupes de neuf, de suspicion univoque, dans le cas de laquelle une troisième pesée de trois contre trois, manifestera la présence de la mauvaise pièce, soit dans l’un de ces groupes, soit dans celui des trois restantes, ou, quel qu’il soit, l’isolera enfin une quatrième et dernière pesée, et en un groupe de huit, de suspicion divisée, où nous savons déjà trouver la pièce en deux pesées.

Mais les 26 premières pièces se sont-elles avérées bonnes, il nous reste trois pesées, et c’est ici que la position par-trois-et-un va démontrer sa valeur.

Pour remplir le champ d’un nouveau tri, elle nous indiquera en effet d’engager non pas seulement quatre contre quatre pièces, comme le suggère l’étude du cas des trois pesées, mais cinq contre quatre pièces, complétées par une pièce bonne. Après les démonstrations qui précèdent, la figure suivante suffira à démontrer la solubilité de la position des neuf pièces, quand la mauvaise s’y révèle par le déséquilibre des plateaux.

On voit ci-dessous, le schéma du tri, qui à l’épreuve de la troisième pesée révèlera dans quel groupe de trois suspectes est la mauvaise pièce, une quatrième suffisant à l’isoler dans tous les cas.

Mais l’équilibre des plateaux manifeste-t-il que la mauvaise pièce n’est pas encore là, – réduits dès lors que nous sommes à la marge de deux pesées, nous agirons comme au niveau correspondant du problème des treize en mettant trois nouvelles pièces suspectes à deux contre une en balance avec l’aide d’une pièce bonne, et faute d’y voir se révéler la présence recherchée (et dès lors isolable à la pesée suivante), il nous restera une pesée pour éprouver encore une pièce, et pouvoir même désigner la pièce mauvaise dans une autre ultime sur le seul fondement de la donnée que cette pièce existe.

D’où résultera qu’à l’épreuve de quatre pesées :

26+9+3+1+1 = 40 pièces sont accessibles.

La règle générale de la conduite des opérations

 

À reproduire la même recherche pour un nombre supérieur de pesées, on verra se dégager la règle qui ordonne la conduite des opérations pour cette recherche. C’est à savoir :

Mettre en jeu le tri si la mauvaise pièce révèle sa présence parmi celles qu’enveloppe la première pesée. Sinon :

Introduire la position par-trois-et-un, dès qu’on dispose d’une pièce bonne, c’est-à-dire, dans les conditions ici posées dès l’ordonnance de la deuxième pesée, et la renouveler pour toutes les pesées qui suivent, jusqu’à ce que la mauvaise pièce révèle sa présence dans l’une d’elles.

Mettre alors en jeu la rotation tripartite, qui est le moment de virage de toute l’opération. La position par-trois-et-un s’isole dans un des groupes, dont le tri opère la disjonction.

Si la pesée qui conclut ce tri repère la pièce dans le dit groupe, seul cas complexe à résoudre, répéter sur lui le tri, avec la même possibilité que se maintienne la position par-trois-et-un, et la même indication pour la résoudre, jusqu’à épuisement.

Quelques règles supplémentaires devraient être ajoutées pour conduire la recherche sur une collection quelconque, c’est-à-dire non-maxima.

 

(393)La raison de la série des collections maxima

 

Mais ces règles-ci nous permettent de voir que cinq pesées pourront atteindre au maximum :

1+1+3+9+27+80 = 121 pièces ;

 

– que six pesées atteindront :

1+1+3+9+27+81+242 = 364 pièces (chiffre singulier),

et ainsi de suite :

 

– que, sous une forme algébrique, la vraie formule, cherchée plus haut, de n sera telle que :

n = 1+1+3+32 +33……+ (3n-1 –1)

ou bien :

n = 1+3+32+33……+3n-1,

 

où l’on voit que chaque nombre N, correspondant à un nombre n de pesées, s’obtient en multipliant le nombre N’, correspondant à (n-1) pesées, par 3 et en ajoutant une unité à ce produit.

Cette formule exprime avec une évidence parfaite la puissance tripartitrice de la balance à partir de la deuxième pesée, et comme telle nous manifeste par son seul aspect que les opérations ont été ordonnées de façon qu’elles comblent tout le champ numérique offert à cette puissance.

Cette confirmation est spécialement importante pour les premiers nombres de la série, en ce qu’elle démontre leur adéquation à la forme logique de la pesée, et particulièrement pour le nombre treize, pour autant que l’apparent artifice des opérations qui nous l’on fait déterminer, pouvait nous laisser dans le doute, soit sur ce qu’un nouveau joint permît de le dépasser, soit sur ce qu’il laissât vide une marge fractionnelle sous la dépendance de quelque discontinuité irréductible dans l’arrangement d’opérations d’aspect dissymétrique.

 

Le sens du nombre treize

 

Dès lors le nombre treize montre son sens comme exprimant la position par-trois-et-un, – et non pas certes parce qu’il s’écrit avec ces deux chiffres : ce n’est là que pure coïncidence, car cette valeur lui appartient indépendamment de sa référence au système décimal. Elle tient à ce que treize représentant la collection que déterminent trois pesées, la position par-trois-et-un exige pour son développement trois épreuves :

une première pour pouvoir fournir l’individu épuré de la suspicion, la seconde qui divise la suspicion entre les individus qu’elle inclut, une troisième qui les discrimine après la rotation triple. (Ceci à la différence de l’opération du tri qui n’en exige que deux).

 

La forme logique de la suspicion

 

Mais à la lumière de la formule de N, nous pouvons encore avancer dans la compréhension de la position par-trois-et-un comme forme logique, – en même temps que démontrer que dans notre problème, la donnée, quoique contingente, n’est pas arbitraire.

Si le sens de ce problème se rapporte à la logique de la collection, où il manifeste la forme originale que nous désignons du terme de suspicion, c’est que la norme à laquelle se rapporte la différence ambiguë qu’il suppose, n’est pas une norme spécifiée ni spécifiante, elle n’est que relation d’individu à individu dans la collection, – référence non à l’espèce, mais à l’uniforme.

C’est ce qu’on met en évidence, si, restant donné que l’individu porteur de la différence ambiguë est unique, on supprime la donnée de son existence dans la collection, pour la remplacer par l’appoint d’un individu étalon, donné hors de la collection.

On peut être alors surpris de constater que rien strictement n’est changé dans les formes, ni dans les chiffres, que déterminera la nouvelle donnée appliquée à notre problème.

Certes ici les pièces devant être éprouvées jusqu’à la dernière, aucune ne pourra être tenue pour mauvaise en position de résidu externe à la dernière pesée, et la portée de cette pesée en sera diminuée d’une unité. Mais la pièce-étalon, pour ce fait que nous pourrons en disposer au départ, nous permettra d’introduire la position par-trois-et-un dès la première pesée et accroîtra d’une unité le groupe inclus dans celle-ci. Or la donnée de cette pièce, qui paraît d’un si grand prix à notre intuition formée à la logique classificatoire, n’aura absolument aucun autre effet.

En quoi se manifeste que l’uniformité des objets de la donnée dans notre problème, ne constitue pas une classe, et que chaque pièce doit être pesée individuellement.

Quel que soit en effet le nombre des individus en cause dans notre problème, le cas exige d’être ramené à ce que révèle la pesée unique : à la notion absolue de la différence, racine de la forme de la suspicion.

Cette référence de l’individu à chacun de tous les autres est l’exigence fondamentale de la logique de la collection, et notre exemple démontre qu’elle est loin d’être impensable.

 

La balance du jugement dernier

 

Pour l’exprimer dans le registre d’un rêve qui hante les hommes, celui du Jugement dernier, nous indiquerons qu’à fixer à mille milliards le nombre des êtres qu’impliquerait cette grandiose manifestation, et sa perspective ne pouvant être conçue que de l’âme en tant qu’unique, la mise à l’épreuve de l’un par tous les autres selon la pure ambiguïté de la pesée que nous représentent les figures traditionnelles, s’effectuerait très au large en 26 coups, et qu’ainsi la cérémonie n’aurait nulle raison de traîner en longueur.

Nous dédions cet apologue à ceux pour qui la -synthèse du particulier et de l’universel a un sens politique concret. Pour les autres, qu’ils s’essaient à appliquer à l’histoire de notre époque les formes que nous avons démontrées ici.

 

Le phénomène du nombre et le retour à la logique

En cherchant à nouveau dans les nombres une fonction génératrice pour le phénomène, nous paraissons retourner à d’antiques spéculations que leur caractère approximatif a fait rejeter par la pensée moderne. C’est qu’il nous paraît justement que le moment soit venu de retrouver cette valeur phénoménologique, à condition d’en pousser à l’extrême rigueur l’analyse. Sans doute y apparaîtra-t-il des singularités qui, pour n’être pas sans analogie de style avec celles qui se manifestent dans la physique, voire dans la peinture ou dans le nouveau style des échecs, déconcerteront les esprits, là où leur formation n’est qu’habitude, en leur donnant le sentiment d’une rupture d’harmonie, qui irait à dissoudre les principes. Si précisément nous suggérons qu’il faille opérer un retour à la logique, c’est pour en retrouver la base, solide comme le roc, et non moins implacable, quand elle entre en mouvement.

 

Jacques Lacan.

 



[1]. L’étude ici développée prend sa place dans les analyses formelles initiales d’une logique collective, à laquelle se référait déjà le morceau publié clans le numéro précédent des Cahiers d’Art sous le titre : Le temps logique et l’assertion de certitude anticipée. La forme ici développée, quoiqu’elle comporte la succession, n’est point de l’ordre du temps logique et se situe comme antérieure dans notre développement. Elle fait partie de nos approches exemplaires pour la conception des formes logiques où doivent se définir les rapports de l’individu à la collection, avant que se constitue la classe, autrement dit avant que l’individu soit spécifié. Cette conception se développe en une logique du sujet, que notre autre étude fait nettement apercevoir, puisque nous en venons à sa fin à tenter de formuler le syllogisme subjectif, par où le sujet de l’existence s’assimile à l’essence, radicalement culturelle pour nous, à quoi s’applique le terme d’humanité.

4月16日

fo






般若心咒





from:  http://angelcity.idv.tw
4月6日

地藏


4月5日

雲碑 Victor Segalen

雲碑
--
遺棄的碑石
絕非要滲入你鐵石之膚
因它不解風情
絕非因了自由便奔向黎明
因其黯然慘淡,形容鄙陋

無需向文人騷客解讀
亦不囑意書法方家
這些無法帶來絲毫快慰
一切都只 為著伊

........................
一日,伊經由這裡 高碩筆直 與你
面面相覷,用忽閃流轉的眸子
審讀你,眸子,在睫毛得簇擁下
睫毛,我諳熟伊的影子

伊度量這字字句句,用肉感織出的唇
我忘卻不了唇的況味 用舌...
用親吻滋養的舌,用齒
這是皓齒遺下的印記
............................

于是,這日的調笑,跨越著太以翩然起舞
舞出伊的步子 這詩句,天資,慾望

陡然 自你死闃的岩壁剝落
去找尋自己的生命
去追隨伊  因你
稍縱即逝 無法 委身

尹永達 譯於六邊形國度



4月3日

竟如此傳教

近聞有牧師名喚龔天民者出諸多書撰諸種文,以力證其所謂的釋迦牟尼佛之不存在與地藏菩薩信仰之荒謬。

此牧師反對基督教中國化並在書中多用「真相」、「荒謬」等字眼,儼然一副掌握天下至理的樣子。

為了傳自己信仰的宗教,又何必要「撻伐」別的宗教和習俗呢?況且中國的祭祖等民間習俗未必就是低劣的。
說出佛家道家經典為偽經為中國人杜撰並不足信此類話的人,我以為他連聖經都沒讀通都沒理解。

聖經中的四福音書也未必真確,後來又有人發現了所謂的猶大福音書,甚至有考古學家在耶路撒冷發現了耶穌基督的骨骸。
這些科學的探索似乎就能明證新約是荒謬的?不會。 我仍是很喜歡耶穌基督的,我仍欣賞福音書中關於耶穌passion的感人描述。
我同樣欣賞地藏菩薩的那種精神。宗教是不能以真假來衡量的。

力圖證明哪一家宗教是虛假的可見此牧師之短見。也許這正是古代來華傳教者(如Franciscains)時有亡命的原因之一。Jesuites據說變換了傳教方法,取得了不小成就。
Matteo (Matthieu) Ricci就是為中西文化宗教交流做出傑出貢獻的jesuites之一。
如今已經不是十字軍(croisades)的時代了。

再者,各宗教所信實為同一片天地、天地宰神與輪迴。只是,此天地宰神及輪迴在不同的民族區域裡有不同的化現。這化現是動態的。


我的朋友中有一對Kabilie的(Algerie)夫妻,男生不信伊斯蘭教,甚至對此教有大反感。女生雖不是穆斯林,但也奉行穆斯林的某些習俗(如齊月)。我問她為何。答曰:自幼如此,當地風俗如此。
這對夫妻是喝酒與食豬肉的。

風俗對有些人而言是難以擺脫的。那是文化的一部分,他流露於人的言談舉止裡。去了這種風俗又會出現與此地想符的另一種風俗。
中國人的禮俗語言有多少離得開釋儒道呢?縱是受過水火橄欖油洗禮的基督徒也難以完全擺脫自己的舊習。

龔天民的純淨主義勸教方式早已落伍。他如果真要做個一塵不染的基督教徒,不如早日投胎。但是投胎這個概念又是純潔主義基督徒所忌諱的。所以他是不可能做個「理想」的耶穌信徒了。

耶穌也沒要求他這麽做。因為耶蘇並未說真正的基督教在哪裡。

宗教還是語言的問體,經過「數千百年」錘鍊,中國的語言早已蓄滿了佛教的精神。


附:Franciscains曾反對傳教士(
主要是Jésuites)入華後入鄉隨俗,並阻止當地教徒拜孔,雖然拜孔儀式與基督教義毫無衝突。因此,發生不少流血事件。
Le Jésuite Matteo (Matthieu) Ricci, au début du 17e siècle, avait réussi une remarquable œuvre d'inculturation, c'est-à-dire adaptant la prédication de l'Évangile à la mentalité chinoise. Les Jésuites étaient appréciés par les savants chinois et par la Cour impériale elle-même pour leurs travaux scientifiques. Mais Rome, sollicitée par les Franciscains, freine ce mouvement d'adaptation (par exemple en interdisant de participer à des prières confucianistes pourtant sans danger notable pour la foi). C'est la "querelle des rites" chinois. En réaction, la persécution commence le 15 janvier 1648. François Fernandez de Capillas  2 , o.p. (= dominicain), espagnol, est décapité, dans la Province du Fujian, au sud-est de la Chine.







南無地藏王菩薩


地獄不空,誓不成佛;眾生度盡,方成菩提。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


4月1日

Conscicence

Le plus souvent, quand il s'agit d'une idée, nous ne nous bornons pas à supprimer autant que possible l'action correspondante, mais nous réduisons aussi l'expression  même de la phrase; nous la prononçons si bas qu'elle n'agit même plus sur l'oreille de nos semblables et qu'elle ne produit plus de réactions que dans notre propre organisme. C'est alors une pensée qui est simplement consciente. La coscience n'est pas autre chose (...) qu'une réaction de notre propre organisme à nos propres réactions. La pensée est un langage qui ne détermine de réactions qu'en nous-mêmes.

from: Les médications psychologiques, Volume I, 249.