francois 的个人资料沂畔散人照片日志列表更多 工具 帮助

日志


10月29日

皮爾斯理論筆記

皮爾斯理論筆記

1.從或多或少的印象到單一的抽象. 首先是概念的形成.

會產生膚淺的直接的類似於印象的概念. 然後在這些印象或者膚淺直接概念的先決條件基礎上會產生基本的間接的普遍概念. 間接的普遍的概念要對零碎的多樣的感性的印象或者類似於印象的膚淺直接的概念進行歸總或者歸(unité). 然後這基本的概念可以獨立出來自由活動.

這也是從物質到存在的過程.

Substance→conception élémentaire médiate→ conception de l’unité de l’être

其中的印象或者膚淺的直接的概念被皮爾斯稱作conception of the general, in present. 被法語的學者翻譯作conception du présent en général. 這些逼近現在的感性印象或膚淺直接的概念是不具有包容性內涵性(connotation). 他們無非是注意的結果. 它們只是外界事物對人的精神吸引的後果. conception du présent en général在哲學上尚屬於物質的層次. 尚被稱作物質(substance). 在語言上用this或者ça來稱呼最恰當了. 它們在邏輯的proposition中是不可以作謂語的. 也不可以作為主語看待.

2.上述(unité)在純語法上就是proposition上整體性的一.(unité)是通過謂語和主語之間的連結實現的. 謂語和主語之間的連結則需要系詞(copule). 這系詞往往就是be. 系詞是暗示性的. 它暗示了謂語出現的無限可能性, 它暗示這謂語的存在. 如果說主語具有純粹的不確定性,那麼謂語卻一定具有某些確定性. 我們可以說il y a une belle epllipse. 主語是不確的. 即普通語法上所提到的無人稱主語. A possède tous les caractères communs à toutes les choses是一句毫無意義的話. 因為所謂的les caractères communs à toutes les choses并不存在. 因此我們說,謂語一定要有一定的確定性明確性.

3. Toute perception(observation) exige un multiple d’impressions, une qualité qu’on lui attribue par hypothèse et un objet ou corrélat(correlate) avec lequel on compare l’objet de la perception(le relat) par référence à un fondement(ground).

Fondement (ground) pure abstraction甚至可以說是being. Qualityreference to a ground. Relat(Relate)objet de la perception.

我們可以用下列的圖表來表示relate, intepretant以及correlate的關係.

A. Relate Interpretant(mediating and meditating representation) Correlate

B. One murder(皮爾斯舉的例子) Interpretant(mediating and meditating representation) Another murder (of the same type ?) coming to the observer’s mind with the comparison and help of which he may find some model, some law or at least some experience.

C. Relate(One object) Interpretant Correlate(Another Object of the same gender but not necessarily the same)

D. Quality (Reference to a Ground),
Relation (Reference to a Correlate),
Representation (Reference to an Interpretant)

E. 具體體現如下

Quale--that which refers to a ground,
Relate--that which refers to ground and correlate,
Representamen--that which refers to ground, correlate, and interpretant.

因而說, Correlate是相對遙遠的,深藏與腦海的, 當前observer親歷過的,道聽途說的, 自別處窺探得到的, 憑空想來的經驗. 這種經驗或是可靠的真實發生過的或是不牢靠的. 可以說Correlate是先驗的. 然而,可靠與否, Correlate都是Interpretant產生的必經之路.

4. 在此,有必要記下皮爾斯的原句 :

Reference to a ground can not be prescinded from being, but being can be prescinded from reference to a ground.

Reference to a correlate can not br prescinded from reference to a ground, but reference to a ground can be prescinded from reference to a correlate.

同樣 我們可以說Reference to an interpretat can not bot prescinded from reference to a correlate, but the latter can be prescinded from the former.

5.所以說, 對某object (relate)的認識需要通過與其他object(correlate)的比較才能實現. 這種比較可以是一種harmony也可以是一種opposition. 因為correlaterelate可以是相同的也可以是相反的. 相反也能引起思考. Harmony關係的確立需要agreement, opposition關係的確立則僅能依賴一些correspondance(相關性,相應性). 遙遠的Correlate被驚醒折射到意識中參加和relate的談判,較量或者競賽. 這樣我們才會對relatequality有所甄別, 知道是怎麼回事. (在這裡,我們誇大了correlate的角色. 這種比較永遠不如我們現在的比喻明郎. 這個過程的對我爾言總是存在一定的模糊性.總是覺得有另外一個層次超出我的理解能力範圍. 但我確又能感覺的其過程大致如此. 這大概就是皮爾斯說的vagueness.

6. 皮爾斯又從reference of a relate to its ground(大致這個過程可被理解作quality)reference to an interpretant的關係親疏上進行了劃分. 他認為, 如果reference to a ground不能脫離reference to an interpretant而單獨存在, 那就是一種imputed quality. 如果可以脫離reference to an interpretant而獨立存在, 那麼這relate與相應的correlate在這某一品質(quality)的擁有上則是共同或共有關係(community concurrence). 這樣reference to a correlate是可以脫離reference to an interpretant而存在的.

皮爾斯對上列所有 representations(關於representation的定義, cf上列3. D.)分作三類 :

(1) Those whose relation to their objects is a mere community in some quality, and these representations may be termed Likenesses.

我們上面提到的relatecorrelate之間harnomy, 具有相似性.

(2) Those whose relation to their objects consists in a correspondence in fact, and these may be termed Indices or Signs.

我們上面提到的不具相似性,甚至具有相逆性, 因而僅剩相關性或相應性. 相逆也是一種相應. 我們常說相應的對策.

(3) Those the ground of whose relation to their objects is an imputed character, which are the same as general signs, and these may be termed Symbols.

Symbols主要是離不開reference to interpretant. 但需要其他的corrleates來體現.

皮爾斯將對symbols(general signs)的處理分三類 : formal grammar, logic, rhetoric.

他還對symbols(general signs)分三類 : terms, propositions, arguments : 1) Symbols which directly determine only their grounds or imputed qualities, and are thus but sums of marks or terms 2) Symbols which also independently determine their objects by means of other term or terms, and thus, expressing their own objective validity, become capable of truth or falsehood, that is, are propositions; and, 3) Symbols which also independently determine their interpretants, and thus the minds to which they appeal, by premissing a proposition or propositions which such a mind is to admit. These are arguments.

從此處我們也可以看出皮爾斯在邏輯學上對symbols的理解. 他認為在邏輯學上, signs都只是純的未經現實蒼桑的心智上的符號. General signs. 或者說所有的objects都是a distinction can be made between concepts which are supposed to have no existence except so far as they are actually present to the understanding, and external symbols which still retain their character of symbols so long as they are only capable of being understood.

10月28日

巴洛克風格

http://www.poetes.com/baroque/index.php
Saint Jérôme (détail) par le Caravage

Le mot baroque vient du portugais barroco, ce qui signifie «perle irrégulière». Le terme, d'abord utilisé en histoire de l'art, désignait le travail d'architectes, de peintres et de décorateurs qui, dans la mouvance de la Contre-Réforme, ont voulu créer un art théâtral, spectaculaire, fait de courbes et de formes instables. Cette esthétique nouvelle, née en réaction à l'équilibre que la Renaissance avait héritée de l'Antiquité, inspira aussi des compositeurs qui, comme Monteverdi, désiraient que la musique soit plus libre, plus souple, de manière à ce qu'elle puisse mieux qu'avant imiter les sursauts de l'âme.

En poésie, notamment chez d'Aubigné, Tristan L'Hermite ou Vincent Voiture, le goût qu'avaient les architectes pour les façades courbes, donnant une impression d'instabilité, ce goût qu'avaient aussi les peintres pour le trompe-l'oeil, prend une allure plus grave où c'est la vie elle-même qui apparaît mouvante: l'amour est éphémère, le bonheur n'est rien d'autre qu'une illusion et l'existence devient une suite de métamorphoses où la réalité n'a désormais pas plus de poids qu'un souffle. Il n'est pas inutile, à ce propos, de rappeler que les incertitudes et les angoisses religieuses ont, tout au long du XVIe siècle et pour une bonne part du XVIIe, ébranlé la civilisation européenne; dès lors, il n'y a pas lieu de se surprendre que la poésie ait gardé la trace de la précarité des choses.

Le baroque en poésie, toutefois, s'est aussi développé au sein de milieux mondains, ce que notamment les oeuvres de Desportes et d'Urfé, le créateur de l'Astrée, nous font voir. Dans ces cas, l'inspiration est moins angoissée, plus artificielle aussi sans doute que chez d'Aubigné par exemple, mais l'art gagne alors de la virtuosité et une part ludique qui gagne à être appréciée.

10月27日

符號學基礎文本 I 毗爾斯

這是Peirce符號學基礎文本的第一篇.法文譯本是Textes fondamentaux de sémiotique, Paris, Méridiens Klincksieck, 1987. 這也是毗爾斯符號學的必讀文章.

On a New List of Categories

Charles S. Peirce

Proceedings of the American Academy of Arts and Sciences 7 (1868), 287-298.

Sec. 1. This paper is based upon the theory already established, that the function of conceptions is to reduce the manifold of sensuous impressions to unity, and that the validity of a conception consists in the impossibility of reducing the content of consciousness to unity without the introduction of it.

Sec. 2. This theory gives rise to a conception of gradation among those conceptions which are universal. For one such conception may unite the manifold of sense and yet another may be required to unite the conception and the manifold to which it is applied; and so on.

Sec. 3. That universal conception which is nearest to sense is that of the present, in general. This is a conception, because it is universal. But as the act of attention has no connotation at all, but is the pure denotative power of the mind, that is to say, the power which directs the mind to an object, in contradistinction to the power of thinking any predicate of that object, -- so the conception of what is present in general, which is nothing but the general recognition of what is contained in attention, has no connotation, and therefore no proper unity. This conception of the present in general, of IT in general, is rendered in philosophical language by the word "substance" in one of its meanings. Before any comparison or discrimination can be made between what is present, what is present must have been recognized as such, as it, and subsequently the metaphysical parts which are recognized by abstraction are attributed to this it, but the it cannot itself be made a predicate. This it is thus neither predicated of a subject, nor in a subject, and accordingly is identical with the conception of substance.

Sec. 4. The unity to which the understanding reduces impressions is the unity of a proposition. This unity consists in the connection of the predicate with the subject; and, therefore, that which is implied in the copula, or the conception of being, is that which completes the work of conceptions of reducing the manifold to unity. The copula (or rather the verb which is copula in one of its senses) means either actually is or would be, as in the two propositions, "There is no griffin," and "A griffin is a winged quadruped." The conception of being contains only that junction of predicate to subject wherein these two verbs agree. The conception of being, therefore, plainly has no content.

If we say "The stove is black," the stove is the substance, from which its blackness has not been differentiated, and the is, while it leaves the substance just as it was seen, explains its confusedness, by the application to it of blackness as a predicate.

Though being does not affect the subject, it implies an indefinite determinability of the predicate. For if one could know the copula and predicate of any proposition, as ". . . is a tailed-man," he would know the predicate to be applicable to something supposable, at least. Accordingly, we have propositions whose subjects are entirely indefinite, as "There is a beautiful ellipse," where the subject is merely something actual or potential; but we have no propositions whose predicate is entirely indeterminate, for it would be quite senseless to say, "A has the common characters of all things," inasmuch as there are no such common characters.

Thus substance and being are the beginning and end of all conception. Substance is inapplicable to a predicate, and being is equally so to a subject.

Sec. 5. The terms "prescision" and "abstraction," which were formerly applied to every kind of separation, are now limited, not merely to mental separation, but to that which arises from attention to one element and neglect of the other. Exclusive attention consists in a definite conception or supposition of one part of an object, without any supposition of the other. Abstraction or prescision ought to be carefully distinguished from two other modes of mental separation, which may be termed discrimination and dissociation. Discrimination has to do merely with the senses of terms, and only draws a distinction in meaning. Dissociation is that separation which, in the absence of a constant association, is permitted by the law of association of images. It is the consciousness of one thing, without the necessary simultaneous consciousness of the other. Abstraction or prescision, therefore, supposes a greater separation than discrimination, but a less separation than dissociation. Thus I can discriminate red from blue, space from color, and color from space, but not red from color. I can prescind red from blue, and space from color (as is manifest from the fact that I actually believe there is an uncolored space between my face and the wall); but I cannot prescind color from space, nor red from color. I can dissociate red from blue, but not space from color, color from space, nor red from color.

Prescision is not a reciprocal process. It is frequently the case, that, while A cannot be prescinded from B, B can be prescinded from A. This circumstance is accounted for as follows. Elementary conceptions only arise upon the occasion of experience; that is, they are produced for the first time according to a general law, the condition of which is the existence of certain impressions. Now if a conception does not reduce the impressions upon which it follows to unity, it is a mere arbitrary addition to these latter; and elementary conceptions do not arise thus arbitrarily. But if the impressions could be definitely comprehended without the conception, this latter would not reduce them to unity. Hence, the impressions (or more immediate conceptions) cannot be definitely conceived or attended to, to the neglect of an elementary conception which reduces them to unity. On the other hand, when such a conception has once been obtained, there is, in general, no reason why the premisses which have occasioned it should not be neglected, and therefore the explaining conception may frequently be prescinded from the more immediate ones and from the impressions.

Sec. 6. The facts now collected afford the basis for a systematic method of searching out whatever universal elementary conceptions there may be intermediate between the manifold of substance and the unity of being. It has been shown that the occasion of the introduction of a universal elementary conception is either the reduction of the manifold of substance to unity, or else the conjunction to substance of another conception. And it has further been shown that the elements conjoined cannot be supposed without the conception, whereas the conception can generally be supposed without these elements. Now, empirical psychology discovers the occasion of the introduction of a conception, and we have only to ascertain what conception already lies in the data which is united to that of substance by the first conception, but which cannot be supposed without this first conception, to have the next conception in order in passing from being to substance.

It may be noticed that, throughout this process, introspection is not resorted to. Nothing is assumed respecting the subjective elements of consciousness which cannot be securely inferred from the objective elements.

Sec. 7. The conception of being arises upon the formation of a proposition. A proposition always has, besides a term to express the substance, another to express the quality of that substance; and the function of the conception of being is to unite the quality to the substance. Quality, therefore, in its very widest sense, is the first conception in order in passing from being to substance.

Quality seems at first sight to be given in the impression. Such results of introspection are untrustworthy. A proposition asserts the applicability of a mediate conception to a more immediate one. Since this is asserted, the more mediate conception is clearly regarded independently of this circumstance, for otherwise the two conceptions would not be distinguished, but one would be thought through the other, without this latter being an object of thought, at all. The mediate conception, then, in order to be asserted to be applicable to the other, must first be considered without regard to this circumstance, and taken immediately. But, taken immediately, it transcends what is given (the more immediate conception), and its applicability to the latter is hypothetical. Take, for example, the proposition, "This stove is black." Here the conception of this stove is the more immediate, that of black the more mediate, which latter, to be predicated of the former, must be discriminated from it and considered in itself, not as applied to an object, but simply as embodying a quality, blackness. Now this blackness is a pure species or abstraction, and its application to this stove is entirely hypothetical. The same thing is meant by "the stove is black," as by "there is blackness in the stove." Embodying blackness is the equivalent of black.*** The proof is this. These conceptions are applied indifferently to precisely the same facts. If, therefore, they were different, the one which was first applied would fulfil every function of the other; so that one of them would be superfluous. Now a superfluous conception is an arbitrary fiction, whereas elementary conceptions arise only upon the requirement of experience; so that a superfluous elementary conception is impossible. Moreover, the conception of a pure abstraction is indispensable, because we cannot comprehend an agreement of two things, except as an agreement in some respect, and this respect is such a pure abstraction as blackness. Such a pure abstraction, reference to which constitutes a quality or general attribute, may be termed a ground.

Reference to a ground cannot be prescinded from being, but being can be prescinded from it.

Sec. 8. Empirical psychology has established the fact that we can know a quality only by means of its contrast with or similarity to another. By contrast and agreement a thing is referred to a correlate, if this term may be used in a wider sense than usual. The occasion of the introduction of the conception of reference to a ground is the reference to a correlate, and this is, therefore, the next conception in order.

Reference to a correlate cannot be prescinded from reference to a ground; but reference to a ground may be prescinded from reference to a correlate.

Sec. 9. The occasion of reference to a correlate is obviously by comparison. This act has not been sufficiently studied by the psychologists, and it will, therefore, be necessary to adduce some examples to show in what it consists. Suppose we wish to compare the letters p and b. We may imagine one of them to be turned over on the line of writing as an axis, then laid upon the other, and finally to become transparent so that the other can be seen through it. In this way we shall form a new image which mediates between the images of the two letters, inasmuch as it represents one of them to be (when turned over) he likeness of the other. Again, suppose we think of a murderer as being in relation to a murdered person; in this case we conceive the act of the murder, and in this conception it is represented that corresponding to every murderer (as well as to every murder) there is a murdered person; and thus we resort again to a mediating representation which represents the relate as standing for a correlate with which the mediating representation is itself in relation. Again, suppose we look up the word homme in a French dictionary; we shall find opposite to it the word man, which, so placed, represents homme as representing the same two-legged creature which man itself represents. By a further accumulation of instances, it would be found that every comparison requires, besides the related thing, the ground, and the correlate, also a mediating representation which represents the relate to be a representation of the same correlate which this mediating representation itself represents. Such a mediating representation may be termed an interpretant, because it fulfils the office of an interpreter, who says that a foreigner says the same thing which he himself says. The term "representation" is here to be understood in a very extended sense, which can be explained by instances better than by a definition. In this sense, a word represents a thing to the conception in the mind of the hearer, a portrait represents the person for whom it is intended to the conception of recognition, a weathercock represents the direction of the wind to the conception of him who understands it, a barrister represents his client to the judge and jury whom he influences.

Every reference to a correlate, then, conjoins to the substance the conception of a reference to an interpretant; and this is, therefore, the next conception in order in passing from being to substance.

Reference to an interpretant cannot be prescinded from reference to a correlate; but the latter can be prescinded from the former.

Sec. 10. Reference to an interpretant is rendered possible and justified by that which renders possible and justifies comparison. But that is clearly the diversity of impressions. If we had but one impression, it would not require to be reduced to unity, and would therefore not need to be thought of as referred to an interpretant, and the conception of reference to an interpretant would not arise. But since there is a manifold of impressions, we have a feeling of complication or confusion, which leads us to differentiate this impression from that, and then, having been differentiated, they require to be brought to unity. Now they are not brought to unity until we conceive them together as being ours, that is, until we refer them to a conception as their interpretant. Thus, the reference to an interpretant arises upon the holding together of diverse impressions, and therefore it does not join a conception to the substance, as the other two references do, but unites directly the manifold of the substance itself. It is, therefore, the last conception in order in passing from being to substance.

Sec. 11. The five conceptions thus obtained, for reasons which will be sufficiently obvious, may be termed categories. That is,

BEING
Quality (Reference to a Ground),
Relation (Reference to a Correlate),
Representation (Reference to an Interpretant),
SUBSTANCE

The three intermediate conceptions may be termed accidents.

Sec. 12. This passage from the many to the one is numerical. The conception of a third is that of an object which is so related to two others, that one of these must be related to the other in the same way in which the third is related to that other. Now this coincides with the conception of an interpretant. An other is plainly equivalent to a correlate. The conception of second differs from that of other, in implying the possibility of a third. In the same way, the conception of self implies the possibility of an other. The Ground is the self abstracted from the concreteness which implies the possibility of an other.

Sec. 13. Since no one of the categories can be prescinded from those above it, the list of supposable objects which they afford is,

What is.
Quale--that which refers to a ground,
Relate--that which refers to ground and correlate,
Representamen--that which refers to ground, correlate, and interpretant.
It.

Sec. 14. A quality may have a special determination which prevents its being prescinded from reference to a correlate. Hence there are two kinds of relation.

First. That of relates whose reference to a ground is a prescindible or internal quality.

Second. That of relates whose reference to a ground is an unprescindible or relative quality.

In the former case, the relation is a mere concurrence of the correlates in one character, and the relate and correlate are not distinguished. In the latter case the correlate is set over against the relate, and there is in some sense an opposition.

Relates of the first kind are brought into relation simply by their agreement. But mere disagreement (unrecognized) does not constitute relation, and therefore relates of the second kind are only brought into relation by correspondence in fact.

A reference to a ground may also be such that it cannot be prescinded from a reference to an interpretant. In this case it may be termed an imputed quality. If the reference of a relate to its ground can be prescinded from reference to an interpretant, its relation to its correlate is a mere concurrence or community in the possession of a quality, and therefore the reference to a correlate can be prescinded from reference to an interpretant. It follows that there are three kinds of representations.

First. Those whose relation to their objects is a mere community in some quality, and these representations may be termed Likenesses.

Second. Those whose relation to their objects consists in a correspondence in fact, and these may be termed Indices or Signs.

Third. Those the ground of whose relation to their objects is an imputed character, which are the same as general signs, and these may be termed Symbols.

Sec. 15. I shall now show how the three conceptions of reference to a ground, reference to an object, and reference to an interpretant are the fundamental ones of at least one universal science, that of logic. Logic is said to treat of second intentions as applied to first. It would lead me too far away from the matter in hand to discuss the truth of this statement; I shall simply adopt it as one which seems to me to afford a good definition of the subject-genus of this science. Now, second intentions are the objects of the understanding considered as representations, and the first intentions to which they apply are the objects of those representations. The objects of the understanding, considered as representations, are symbols, that is, signs which are at least potentially general. But the rules of logic hold good of any symbols, of those which are written or spoken as well as of those which are thought. They have no immediate application to likenesses or indices, because no arguments can be constructed of these alone, but do apply to all symbols. All symbols, indeed, are in one sense relative to the understanding, but only in the sense in which also all things are relative to the understanding. On this account, therefore, the relation to the understanding need not be expressed in the definition of the sphere of logic, since it determines no limitation of that sphere. But a distinction can be made between concepts which are supposed to have no existence except so far as they are actually present to the understanding, and external symbols which still retain their character of symbols so long as they are only capable of being understood. And as the rules of logic apply to these latter as much as to the former (and though only through the former, yet this character, since it belongs to all things, is no limitation), it follows that logic has for its subject-genus all symbols and not merely concepts.*** We come, therefore, to this, that logic treats of the reference of symbols in general to their objects. In this view it is one of a trivium of conceivable sciences. The first would treat of the formal conditions of symbols having meaning, that is of the reference of symbols in general to their grounds or imputed characters, and this might be called formal grammar; the second, logic, would treat of the formal conditions of the truth of symbols; and the third would treat of the formal conditions of the force of symbols, or their power of appealing to a mind, that is, of their reference in general to interpretants, and this might be called formal rhetoric.

There would be a general division of symbols, common to all these sciences; namely, into,

1) Symbols which directly determine only their grounds or imputed qualities, and are thus but sums of marks or terms;

2) Symbols which also independently determine their objects by means of other term or terms, and thus, expressing their own objective validity, become capable of truth or falsehood, that is, are propositions; and,

3) Symbols which also independently determine their interpretants, and thus the minds to which they appeal, by premissing a proposition or propositions which such a mind is to admit. These are arguments.

And it is remarkable that, among all the definitions of the proposition, for example, as the oratio indicativa, as the subsumption of an object under a concept, as the expression of the relation of two concepts, and as the indication of the mutable ground of appearance, there is, perhaps, not one in which the conception of reference to an object or correlate is not the important one. In the same way, the conception of reference to an interpretant or third, is always prominent in the definitions of argument.

In a proposition, the term which separately indicates the object of the symbol is termed the subject, and that which indicates the ground is termed the predicate. The objects indicated by the subject (which are always potentially a plurality -- at least, of phases or appearances) are therefore stated by the proposition to be related to one another on the ground of the character indicated by the predicate. Now this relation may be either a concurrence or an opposition. Propositions of concurrence are those which are usually considered in logic; but I have shown in a paper upon the classification of arguments that it is also necessary to consider separately propositions of opposition, if we are to take account of such arguments as the following: --

Whatever is the half of anything is less than that of which it is the half:

A is half of B:
A is less than B.

The subject of such a proposition is separated into two terms, a "subject nominative" and an "object accusative."

In an argument, the premisses form a representation of the conclusion, because they indicate the interpretant of the argument, or representation representing it to represent its object. The premisses may afford a likeness, index, or symbol of the conclusion. In deductive argument, the conclusion is represented by the premisses as by a general sign under which it is contained. In hypotheses, something like the conclusion is proved, that is, the premisses form a likeness of the conclusion. Take, for example, the following argument:

M is, for instance, P', P'', P''', and P'''';
S is P', P'', P''', and P'''':
[Ergo,] S is M.

Here the first premiss amounts to this, that "P', P'', P''', and P''''" is a likeness of M, and thus the premisses are or represent a likeness of the conclusion. That it is different with induction another example will show.

S', S'', S''', and S'''' are taken as samples of the collection M;
S', S'', S''', and S'''' are P:
[Ergo,] All M is P.

Hence the first premiss amounts to saying that "S', S'', S''', and S''''" is an index of M. Hence the premisses are an index of the conclusion.

The other divisions of terms, propositions, and arguments arise from the distinction of extension and comprehension. I propose to treat this subject in a subsequent paper. But I will so far anticipate that as to say that there is, first, the direct reference of a symbol to its objects, or its denotation; second, the reference of the symbol to its ground, through its object, that is, its reference to the common characters of its objects, or its connotation; and third, its reference to its interpretants through its object, that is, its reference to all the synthetical propositions in which its objects in common are subject or predicate, and this I term the information it embodies. And as every addition to what it denotes, or to what it connotes, is effected by means of a distinct proposition of this kind, it follows that the extension and comprehension of a term are in an inverse relation, as long as the information remains the same, and that every increase of information is accompanied by an increase of one or other of these two quantities. It may be observed that extension and comprehension are very often taken in other senses in which this last proposition is not true.

This is an imperfect view of the application which the conceptions which, according to our analysis, are the most fundamental ones find in the sphere of logic. It is believed, however, that it is sufficient to show that at least something may be usefully suggested by considering this science in this light.


Notes

1. This agrees with the author of De Generibus et Speciebus, Ouvrages Inedits d'Abelard, p. 528.
Return to text.

2. Herbart says: "Unsre saemmtlichen Gedanken lassen sich von zwei Seiten betrachten; theils als Thaetigkeiten unseres Geistes, theils in Hinsicht dessen, was durch sie gedacht wird. In letzterer Beziehung heissen sie Begriffe, welches Wort, indem es das Begriffene bezeichnet, zu abstrahiren gebieted von der Art und Weise, wie wir den Gedanken empfangen, produciren, oder reproduciren moegen." But the whole difference between a concept and an external sign lies in these respects which logic ought, according to Herbart, to abstract from.
Return to text.

法蘭西學院的老程

前天晚上與Patrick談起法蘭西學院的老程, 說起他在Traversée des signes論文里出的低級錯誤, P說他那時候還年輕. 我說70年代時的老程已經不年輕了.
P說程之所以進入法蘭西學院是因為法國的虛偽 ... 當時眾多院士認為應該選一個中國人入院... 以表示法蘭西學院的國際性. 而老程時代來法的華人不多,文化層次高的更不多了.所以選老程吧. 於是老程寫了點關於中國的東西就讓法國人覺得異域情調濃厚...
在剛來法國讀DEA時, 課上談到程抱一,談到趙無極. 我說程抱一寫的東西給法國人看很新鮮... 而給中國人看則顯得膚淺了... 話一出口,我就有點後悔.... 現在想來這話沒錯...
老程是個詩人,是個作家...
在人文科學方面, 我欣賞的時很早去了美國, 1982年死在美國, 共產黨建國後他起初根本不願意回中國的音韻學家,語言學家,文字學家趙元任... 可以說,他在國際語言學上也有一席之地... 他是和俄裔語言學家雅格布森的同代人,同為流落美國者,在同一年死在了美國. 是他培養了中國的語言學家,文字學家 ... 他應該是王力的老師,董同龢的老師.



10月26日

Conférence

Hier25 octobre à 17h: début des cours de chinois à l'Université du Temps d'Aquitaine, Pau.
Lieu: UPPA, UFR Lettres, Salle109
Nombre d'étudiants: plus de vingt
Ils sont tout de même motivés. 有一個中國小姑娘出於好奇前去聽課. 說真的,許多中國的小姑娘是需要補一補中文課了.
波城大學文學院109salle, 六年以來首次中文課開課
教師 尹永達
晚上Patrick前來講中文,聊天... 談及法國博士就業情況之慘淡. 法國的博士很多在失業狀態...化學博士,物理博士等等. 看上去法國對博士的重視和利用不比英美國家... 所以很多人更願意考取Capes或者Agreg. Agreg是法國的教師資格證書,考取之後可教高中或者大學. Capes考取之後可以去教初中. 這兩個考試都很難. 所以有很多法國人考很多次才過. 我的同學里很多都是考兩次才過關. 考試的形式就是寫作和口試. 外國人好像要經過申請和特別批准才能參加類似考試. 我的阿爾及利亞同學就得到了准許,他的兒子是法國人. 但是,我想他可能只是試試. 取得這類證書之後保證不會失業. 在法國做大學教師可以說是份美差... 薪水不低,假期不少... 然而,要想有資格做到教授的職業就必需取得博士學位... 只有Agreg是不可以做大學教授的... 例外似乎只有一個: 那就是法國的著名評論家Roland Barthes. 我對他不是特別欣賞... 但是覺得他的Aventure de la sémiologie還不錯... 他的Empire des signes是完全是西方人對東方的一些fantaisiste思想... 波城大學里有些老師讀兩個博士學位. 我的導師就有一個語言學博士學位, 一個現代文學博士學位. 另外一個黑人副教授有一個文學博士頭銜,一個哲學博士頭銜.

今天: 讀書,記筆記,還書借書,複印跟老婆講話


*Demain, 27 octobre à 17:30 講座: 法國語言的演進
Conférence de Jean-Gérard Lapacherie sur l'évolution de la langue française, Faculté des lettres, amphi



法國的總統Chirac去中國了. 去賣弄他對中國和日本僅有的那點常識了... 那點他在自己仕途上最慘淡的日子里閱讀到的常識... 中國的記者婊子們在很多年前就開始吹捧法國總統在中國文化方面的淵博知識了... 也罷, 無知的記者,思維僵化的記者, 不吹捧不能賺錢的記者...
大學時代, 一個朋友對我說: 記者如同妓女. 差別是: 前者靠字數賺錢,後者靠次數賺錢... 但是,如果讓我選擇同情誰, 我會選擇同情妓女... 首先, 我會選擇同情絕對的異性; 其次,我會同情相對的弱者. 當然,我當然反對某些人使用暴力的手段對付只有一支筆,一支話筒,一架相機的記者...
或許我把記者說得虛弱了些, 傳說媒體是第六力量----第几,我記不真切了...
法國政客Michel Rocard最近說媒體碰到什麼, 什麼就被腐蝕. 這話好像不假, 雖然政客嘴里吐出的東西在西方國家從不被民眾認為是真理. 在東方國家, 政客的話句句是真理... 放之四海皆准... 偉大的中華人民共和國前林彪副統帥在從飛機上摔死之前就說: 對領袖的話,理解的要服從,不理解的也要服從. 這句話,在法國的著名雜誌Tel Quel第69期Alain某某的文章里被"引用"...
我想Rocard是最近品嚐不到媒體的甜頭才道出了這番真理吧.


再說,法國總統. 他到中國去受到熱烈歡迎... 中國人怎麼會知道他政治生涯即將結束... 怎麼知道法國政壇的內幕... 怎麼知道他在九十年代里最不光彩的一面...法國人對他滿意嗎?

在台灣的時候發現台灣革命家們動輒拿法國做民主的楷模和暴動的藉口... 豈料,法國當時查辦總統大人的法國也屢遭威脅.

還好,法國是個民主社會, 總統大人總理大人也不可以肆無忌憚... 有個別媒體還是不甘被人當二奶包養, 法國人還沒傻到惟總統是聽. 法國的Canard enchaîné可以說跟他們的總統最過不去了... 連總統在日本某銀行的祕密帳戶, 日本銀行總裁跟總統在愛麗舍宮的合影也翻箱倒櫃給找出來放在最顯眼的地方...
Canard enchaîné甚至把若干年前出售給台灣某軍艦時的法中台領導人之間內幕也弄出來...

10月25日

Roseau à l'eau pensante

Avant
de devenir
un roseau pensant,
Je reste un reseau à l'eau
pensante pour devenir pensant
Que mon être divienne un roseau pensant
enraciné dans la vase de Guan Shi Yin  Avalokitesvara

今天比較忙

今天比較忙.
上午整理關於皮爾斯的東西. 我剛剛博士註冊的時候,老師就要我讀這本說. 他說這本書的東西我可以肯個四五年. 果真,輪廓知道了,應用還是個問題. 關鍵是皮爾斯從來沒寫過整本的書. 他自己的思想也顯得有些撲朔迷離, 術語前後也不一致.
下午要到UTLA上中文課, 晚上Patrick要過來.
十月下旬的論文還沒動筆.記了寫筆記, 皮爾斯就夠我忙的了.
 明天該動筆了. 原計劃平均每個月寫五十頁. 博士第三年了,該整理思想,整理筆記,整理數目,認真寫了.
 
愛老婆...
 

我打碎了皮爾斯的玫瑰罐罐...


這是一篇不可能結束的文章,這是一個永遠不可能沒有爭議的題目... 我只能寫下我努力整理過的思維的片段...

皮爾斯的符號學三分法. 他分為signe(或可稱為representamen), interpretant, objet.

F. Rastier Intellectica中認為符號(signe)和意義(sens)是對立的, 前者屬於邏輯與思想的範疇, 後者屬於文本的範疇. 前者是去語境(décontextualisation),而後者是需要語境的.

皮爾斯現象學phanéroscopie中有種普遍的三分法,或者說有三個普遍的範疇. 這個範疇是皮爾斯看事情的基礎. 這三個範疇是priméité, secondéité, tiercéité,Qualité, Relation et Représentation. 他後來把這三個範疇從不同的角度命名為icône, indice, symbole或者qualisigne, sinsigne, légisigne.

其中, 第一個範疇icône著重事物自身的品質或者事物自身,用流行的字眼說那或許是一種自我意識. 我們還是用西方的語言引述" le mode d’être de ce qui est tel qu’il est et sans référence à quoi que ce soit d’autre " (Lettre à Lady Welby 12/10/1904, reproduite in [Deledalle 1978]皮爾斯的原話. 我們在此強調 « 著重 »這個動詞, 也強調 « 自身 »即其獨立性"self-reflexive, self-contained, and self-sufficient” 當然單獨思考一件事物事困難地甚至不可能地. 皮爾斯說« Une icône est un représentamen dont la qualité représentative est la priméité du représentamen en tant que premier. C’est-à-dire qu’une qualité qu’elle a en tant que chose la rend apte à être un représentamen. » (Ecrits sur le signe, Peirce, p.148.)他繼續說到 : « (Mais), un signe PAR CONTRASTE ne dénote son objet qu’en vertu d’un contraste ou secondéité entre deux qualité...

Un signe par priméité est une image de son object ... ne peut qu’être une Idée.(Ibid.p.149) »

皮爾斯說Icôneobjet dynamique之間沒有關聯. 這種表述是不確切的, 他或許相說icône側重的是representamen的自身的品質是不受外界objet dynamique決定的. 因為只要談icône, indice, symbole三者的分類,就是從signeobjet的關係談的.

第二個層次側重關係, 側重一種指示關係. 確切地說,通俗地說, « 毗鄰 contiguïté»關係, « 顯示indication »關係, 是一種"借代 (提喻)"關係 . 最簡單地例子就是閃電意味著雷聲的到來, 看見茶杯可能會想到茶. 這第二個層次就是indice. 語言中的mots «embrayeurs» (« ceci », « je », « ici »)就體現一種relation indicielle. 自然,語言符號又是一種symboles.

第三個層次是symbole. Symbole體現的則是一種規則, 常常是"約定俗成convention "或者是由文化習慣決定的. 一張入場券, 一張支票都體現了symboles的存在. 當一個符號依循這樣那樣的規則或者約定俗成而. (依我的看法,symbole首先是個符號, 這個符號(signe)本身或已具備自己的interprétant, 或者不具備自己的interprétant(我們可以稱這樣的符號為signe déficient, 皮爾斯不曾提到過或不曾明確過). 這個符號作為symbole,它本身已經具有的interprétant"似乎–-實際上只是變得隱性了 "顯得失去了意義.)

This discussion, reproduced at 2,292, gives two divergent definitions of the symbol. In the first place, it is "a rule that will determine its Interpretant"; in the second, this is found to require specification of the replica:

The word ["man"] has no existence although it has a real being, consisting in the fact that existents will conform to it. It is a general mode of succession of three sounds or representamens of sounds, which becomes a sign only in the fact that a habit, or acquired law, will cause replicas of it to be interpreted as meaning a man or men. (2,292).

Notice that the "succession of sounds" is a succession of material qualities rendered significant by convention. The word is just such a convention, and its replica is what enables it to "act as a sign" (my emphasis).

Icons are portraits and paintings, indices are natural and causal signs, symbols are words and so on.

On distinguera donc la priméité, la secondéité et la tiercéité dans le representamen, dans le mode de renvoi du representamen à l'objet, et dans la façon dont l'interprétant opère la relation entre le representamen et l'objet.

其實,依據簡單的解釋:

: Icône(圖像)objet的關係是單一第一層次的, qualité上的ressemblance,如一張圖片(image)它本身也是一種存在的representamen, 它與實物間的apparence(也是qualité)的相像是我們稱它為icône的原因. 這一層次是最基本的,我們稱之為priméité. 這個層次又可以分為image, diagrammemétaphore. 一個畫在牆壁上的箭頭,首先我們可以說它是對真實箭頭objetressemblance因此是image. 然而它更應該是一個diagramme.因為那是對方向關係的模擬.

Indice(跡象)objet的關係是第二個層次上的,是同qualité無關的東西.這個層次在意的是種存在. 比如, « 打噴嚏 » 這個現象可能與感冒有關係. « 打噴嚏 » « 感冒 »之間不具有相象性,而具有相鄰性. 感冒引起打噴嚏. 風向標的轉動方向與風的方向,是一種毗鄰的因果關係. 風的流動帶動了風向標的走向. Indice可以說是一種cause-effet的關係.

在圖像與實物間也存在著relation indicielle. 一幅人物畫像可能說明一個人的存在,因為有這個人存在才會有他的這幅圖.這時, légende-texte中說這是一幅肖像(portrait)對於證明這一relation indicielle是非常有必要的.因為légende-texte讓看到人物畫的人知道這是模擬一個人畫的, 這個人是存在的.

symbole則依賴一種規則或者習慣或者約定俗成存在, 依據這一規則或習慣或約定俗成來影射objet(實物)–-也有人說是影射interpretant. @這個符號,如果沒有人們之間形成的約定,誰也不懂得它代表電子郵箱, 更沒有人知道它代表什麼. Symbole有時是抽象的它是中généralisation. 它需要在實際的日場的表現中得到體現,否則它會失效消逝 ... 它需要occurences證明. 它的實際反映和表現,我們稱為répliques. Symbole的存在需要indexicality, : 某個符號出現,就是因為話語發出者要表達某情感或思想或事物 symbole最複雜,argument,是個說明過程,陳述過程.

如在交通法規中, “紅燈是中symbole(象徵). 但是它的每次實際反應和表現都是一種indice. 紅燈的出現是因為需要行人停下來的情況發生. 在語言中,一個詞是一個symbole.

上面提到的箭頭, 在日場生活中已經成為人們的習慣或約定俗成. 看到它,人們都知道它表示要朝某個方向走.

可見這三個層次不是孤立的.

10月24日

J'accuse我控訴

法國作家左拉層在Dreyfus時間後寫了J'accuse我控訴一信...我同樣寫這封我控訴...
J'accuse les néo-envahisseurs ignares, ils ont effacé MON VILLAGE...mon souvenir

Une bizarrerie de plus? La huitième merveille du monde?
La grande Chine s'est rétrécie et l'action ne s'arrête plus ... Et l'armée envahisseuse s'est renforcée. Les frères du tière monde l'ont rejointe. Néanmoins, les autorités chinoises se sentent heureux comme d'habitude, plus heureux que d'habitude ... Et Cela ne nous étonne point.

Voici le fait:
Quand les étrangers parlent de l'Empire du milieu, 80 pour cent de la Chine ne compte plus ...
C'est la superficie de la Chine rurale... C'est la population rurale.  La Chine n'enregistre plus aucun péquenot. Bravo! La Chine est devenu un pays cent pour cent  industrialisé.  Mais quel mensonge!


Comment les Occidentaux ont-ils pu oublier cette expression: Pas de pays sans paysans? Les sinologues occidentaux doivent savoir mieux que quiconque qu'il n'y aurait pas de Chine sans paysans.



The Divided Meadow

by Ian Hamilton FINLAYThe Divided Meadows of Aphrodite

落雨了

Apollinaire夏波利奈爾

Il pleut落雨了...落下了女人的音符,死在記憶里的音符

in Sic, n°12, décembre 1916.


mimêsis問題澄清

mimêsis問題澄清
双击自动滚屏 发布者:尹永达 子壬 发布时间:2006-10-24 阅读:3

Nous rencontrons de nos jours encore les problématiques de Platon et surtout d'Aristote, posées voici bientôt 2500 ans, à propos de la nature de l'art et du rôle du créateur dans la Cité.

La  création artistique (poièsis) est, selon Aristote, non pas seulement récit (diègèsis), mais "imitation" (mimèsis), permettant la purification (catharsis).

Par mimésis il faut entendre, non un simple décalque de la réalité, mais une sorte de re-création  de cette "énergeia" qui constitue la vie.

Even now, we still encounter the problematics of Platon and particularly of Aristote, suggested nearly 2500 years ago, concerning the nature of art and the role of the creator in the City.
According to Aristote, artistic creation (poèsis) is not simply rhetoric (diègèsis), but "imitation" (mimèsis), providing the possibility of purification (catharsis).
Mimesis must be understood to be not simply a copy of reality but a sort of renewal of this "energeia" which is the essence of life.

亞力士多德認為詩歌(poésis)是模仿(mimésis). 然而這中模仿不是單一的重新敘述,而是一種昇華catharsis. 用法國第戎女詩人 Sabrina Bardot小姐的話說" la poésie apparaît surtout comme une forme du langage sublimé et idéal : elle est le langage quand il fait exister."詩歌從某一種角度上講是語言的淨化. 因此,詩歌是一種創造creation. 亞力士多德在"詩學"一文中已經有所描述. 亞力士多德是要詩歌通過另類的語言來複製reproduire現實的精髓(essence de la réalité).柏拉圖因此批評亞力士多德並非在創造現實而是在製造魅影,批評他只有躲在詞的背後看事物(« ne voir que les choses d’après les mots »).

實際上,法國的馬拉美,雨果,蘭波都在肯定亞力士多德對 langage sublimé et idéal 的尋求.蘭波認為詩歌是從"詞的找尋到真的生活"的一場冒險( une aventure de l’esprit qui conduirait à la vraie vie, la recherche passionnée des mots qui changerait l’homme et le monde). 是詩歌讓語言更有效(performatif).

亞力士多德是注重實際(réalité)的. Gracq站到了亞力士多德隊伍里反對雅格布森(R.Jakobson)就如法國總統Chirac曾經走出右派德隊伍反對當時德總統一般. 他批判雅格布森過於注重語言這層介質(médium)了. 這其實是在攻擊雅格布森代表德formalisme甚至後來的structuralisme. 結構主義者重在語言結構的解析. 而雅格布森本人並非那麼絕對,他各人還批評prosodie acoustique音韻學派只注重詩歌韻律的聲音層次而忽略了其signification這個層次, 而走向了抽象的韻律(percetion acoustique abstraite).或許signification也始終是語言的範疇.

在語言層次上, 雅格布森和朱光潛認為詩歌之所以是詩歌還在於節奏(rythme). 節奏, 詩的語言特有的節奏. 而不是實際語言(langage pratique)的那種自覺的為喘息而存在的節奏,現實語言和詩歌語言在節奏上存在諸多non-concordance. 詩歌的節奏是主觀的(perception subjective)反應.

然而,什麼是詩歌呢?

10月23日

Souvenir et non-souvenir...

Ci-dessous, je vous raconte mon souvenir, c'est "immense"(terme de Gaston Bachelard, in La poétique de l'espace), je vous avertis qu'il ne s'agit pas d'un coin de mon souvenir... Voici tout mon souvenir ...et ce n'est peut-être pas un souvenir, ou poru être plus précis, pas seulement un souvenir...  Je veux que vous lisiez ce morceau avec un rien de connaissance sur le symbolisme: c'est un peu l'exigence du sujet en grammaire spéculative, non? ---YIN Yongda

N'était-ce pas bizarre que mon village ne soit jamais entré dans mon rêve. Mon village qui me manquait tellement et que je détestais tellement! C'étaient souvent de ses habitants qui y frayaient de-ci de-là un sentier ... comme leurs ancêtres l'avaient fait de mon village il y a plus de quatre siècles. S'agissait-il d'un genre de communication qu'il entretenait avec moi par l'intermédiaire de mes voisins, de mes proches? Une communication, que je n'ose nommer médium...
Je n'ai jamais rêvé mon village sans intermédiaire... C'était aussi difficile que de rêver le soleil ...


Quand j'étais réveillé, je rêvais aussi aux villageois, c'était cependant plus souvent le paysage qui se décrivait..

Sous le ciel, la rivière glougloutait et serpentait vers le lointain avan d'être interceptée par le ponton, duquel les femmes faisaient la lessive de toute la famille. Les dernières chaleurs de la journée profitaient des derniers rayons de soleil pour tomber en plein sur le paletot aux villageois, qui, n'ayant pas un brin de vergogne, se déboutonnaient et les acueillaient comme si elles étaient les femmes de leurs voisins. Le soleil, tout rouge, regardait tous ces ébats avec une paresse de vieille. Ces soldats qu'étaient les arbres qui longeaient la petite rivière ne voulaient pas demeurer en reste avec les villageois, ils voulaient profiter du rideau de la nuit qui tombait pour folâtrer avec les eaux et les femmes des villageois.

Les vaches auraient entendu le gémissement des eaux qui prennaient leur fade, elles charpentaient les champs tout en mugissant, Faute de grives, on mange des merles. Quand il n'y avait pas assez de taureaux, elles accommodaient les chèvres et en étaient accommodées... Et les autres êtres prenaient à qui mieux mieux à ce genre de débauche collective que un certain Shi Mingde a lancée à Taiwan il y a des mois.

Quel orchestre cochon!

薩特剪影

 
薩特剪影
双击自动滚屏 发布者:尹永达 子壬 发布时间:2006-10-23 阅读:1



   





Jean-Paul Sartre









Vers 1960. Photographie d'Annette Léna.




BNF, Estampes et Photographie, Ep 2417 Folio







   





Sartre et ses élèves au Lycée du Havre









1935-1936. Photographie. 9 x 14 cm




© Archives Gallimard





Après l'année 1933-1934 passée à l'institut français de Berlin, Sartre revient enseigner au lycée du Havre. "Son enseignement était vigoureux, stimulant, drôle et sérieux à la fois et a laissé une marque indélébile sur ceux de ma génération qui y furent confrontés. Mais ce pédagogue éblouissant était un parfait fantaisiste sur le plan administratif." (André Dupuis, note à l'intention de la Bibliothèque nationale, citée dans les Œuvres romanesques, p. 1679.)



   


Brassaï (1899-1984)


Sartre, café de Flore









Paris, 1944. Photographie, épreuve contact aux sels d'argent (8,5 x 5,9 cm)




BNF, Estampes et Photographie





Cette photographie recoupe à la fois l'attrait de Brassaï (1899-1984) pour certains quartiers de "Paris intime" (Montparnasse, Saint-Germain-des-Prés) et les portraits de peintres ou de poètes (Eluard, Reverdy, Queneau, Michaux). Le côté vie nocturne de Brassaï, ainsi que sa passion pour les écritures, qu'il immortalisera dans les "graffiti" - car dans ce portrait de Sartre, ainsi que dans celui de sa compagne, ils sont en train d'écrire -, c'est tout cela ensemble que disent ces photos.



   


Jean-Paul Sartre (1905-1980)


Les Mots









Édition de poche : Gallimard, coll. "Folio", 1983. Dessin de couverture par David Levine by The New York Review, 1969. Édition originale : Gallimard, 1964




Collection particulière







   





Sartre vendant La Cause du peuple le 26 juin 1970









1970. Photographie




Archives Gallimard





En mars 1970, le directeur de La Cause du peuple, Jean-Pierre Le Dantec, est arrêté. Son successeur, Michiel Le Bris est arrêté à son tour un mois plus tard. Les militants maoïstes demanderont alors à Sartre de prendre la direction juridique de leur journal pour en assurer la survie.



   





Caricature de Sartre écrivant son Flaubert









Dessin de J. Redon publié dans le Figaro littéraire le 7 mai 1971.




Archives Gallimard. D.R.





薩特的手稿

Jean-Paul Sartre (1905-1980)


Qu'est-ce que la littérature ?









1947. Brouillons autographes. 60 f., 27 x 21 cm




BNF, Manuscrits, fonds Sartre





Le début de ces brouillons autographes et fragmentaires est fidèle à la version définitive de l'essai publié entre février et juillet 1947 dans Les Temps modernes - l'année de la parution de Situations I, qui regroupait des essais écrits de 1938 à 1945 sur de grands écrivains français et américains. Quelques éléments subsistent des trois parties - "Qu'est-ce qu'écrire ?", "Pourquoi écrire ?" et "Pour qui écrit-on ?" - que comprenait cet essai, qui se veut un manifeste de la littérature engagée ; néanmoins, des passages entiers sont inédits, dont celui sur la responsabilité de l'écrivain en "situation", à la faveur d'une comparaison avec un officier qui, en 1940, se serait posé la question de l'obéissance ou de la désertion : "Si vous passez en Angleterre, cela signifie que vous avez la volonté farouche de verser le sang, de repousser la main tendue, de perpétrer la haine [...]. C'est ce bien-là qu'aura choisi notre officier. Et c'est à cause de son choix qu'il est encore des nôtres, que nous pouvons lui serrer la main, l'aimer et l'admirer. Mais ce n'est pas assez de dire qu'il l'a choisi : ce Bien n'était pas tout fait, il fallait le faire, le décider, l'inventer au jour le jour..." Ce texte sera repris avec la présentation des Temps modernes et "La nationalisation de la littérature" dans Situations II en 1948.

我發現了皮爾斯的玫瑰罐

玫瑰罐罐

一:  昨夜讀 Christiane Chauviré之Logique et Grammaire. 關於logique和純語法(思辯語法)的文章. 從而明晰了對Peirce關於icône, indice, symbole--------signe qualité, signe singulier(token), signe loi(type)--------rhème, signe qui dit(proposition), argumentation分類的理解.不再似是而非... Peirce的這分類的名目之間是互相通融的,沒有絕對,是無限的... 下表表達清楚

 

二:   幫老婆的網站想一個名字... 就叫作pot aux roses吧... 如果直接翻譯成中文就是"玫瑰罐罐"了...
但是在法語中,這個詞是有典故的. 在法語中有découvrir le pot aux roses這個表達方式,意思是揭開祕密,發現祕密. 對於這個表達方式的起源, 法國的語言考古家們說法不一. 十九世紀的語文學者說其實pot aux roses本來是中世界貴婦們的玫瑰化粧罐,而 Rat先生則認為, pot aux roses確實裝有玫瑰花, 在罐罐下面藏有billet doux,情書...
另外還想了lèche-vitrine這個名字,但是似乎法國已經有個網站叫作lèche-vitrine了...意思是window-shopping.
 
這裡順便寫兩個有點情色的詞:
tailler une pipe: 類似中文的"吹簫"吧... "金瓶梅"的法文版就是把"吹簫"譯作suffler dans la flûte... 一則形象,一則保持了中國的原味...
prendre son pied,意思與prendre son fade相近..., 指男女之事中,各自得到自己的份額...

 

 

10月21日

今日打電話回家

近日發email給弟弟,沒有回信.
打電話回家才知悉弟弟出海了,要二十天才回 ...
今天午飯時間,看法國有個節目,說巴黎理工---尤其石油方面的?---的學生入學後要進行八個月的軍訓. 可能為工作需要吧. 據說,我弟弟也在工作之初進行了四五個月的軍訓...

家人收到老婆寄去的月餅一直不住地夸老婆好... 說郵費太貴了,不用花費的...
記憶中, 我們那一帶---古瑯玡郡---的人, 讚美一個人只有簡單的几個形容詞: "好", "這麼好", 還有"愛將人",.
最後這個形容詞是形容小孩的...
簡單的人,簡單的生活,簡單的故事,還有簡單的趨於單調的風景...夏日的綠色,秋季的黃褐色, 冬日里的蕭瑟, 春日里的淺綠鵝黃...
總思索回到古代的時空里...沂南 古稱陽都,諸葛孔明之生地,顏真卿之祖地。史載:“陽都,臨沂之上游,英賢輩出,煙水之勝,軼于江南”。
一片好風水,可惜在上個世紀的四五十年代間因地理位置成了cocos們拉大旗搞"革命"的根據地... 至今, 我的故響還被稱作"紅色沂蒙"... 紅色,我討厭的顏色... 被稱作"革命老區",是我們的恥辱,至少是我感到恥辱的... 也是因了故鄉人簡單的頭腦和樸實的性格才於朝夕之間上了當, 成了革命家門的樂園... 我這等人實有"山河破國在..."之感慨... 山河於我重於國...

"革命"者, 我最厭惡的字眼, 從孫逸仙到台灣的施某, 都是些只知道風光和索取,不知道施捨的人...
從法國的大革命到1848年的革命, 革命家門的嘴臉在左拉的"Rougon-Macquart家族", 在狄更斯的"雙城記",在雨果的
"九三年"中就被描述得夠醜陋了,我也相信是醜陋的...因為就今日革命家之嘴臉比將昨日革命黨人之面孔便知...
法國詩人,醫生,漢學家,考古學家便是孫中山之流的同時代人,也是最鄙視孫氏的人...

1966年-1976年的那場tragedy更是我不忍提的...這十年的革命之前的長期---几十年---鋪墊也是"七宗..."

革命素來就是某種集體的淫亂...只是可憐的majorité silencieuse成為犧牲品...
革命者向來就只慮及自己的自由,不會去想別人的自由....如果他們不會想,也還值得原諒, 可是他們的目的就是奪取他人的自由...
自由是好東西...
思考的自由更是好東西...
陳寅恪這老東西老梵文家說得好...獨立之人格, 自由之思想...

喜歡這個詞:

Abyme...深淵

course à l'abyme..真是形象機了...直譯是"朝深淵賽跑", 同中文臨"懸崖"而不"勒馬"之感...
還有一個expression是en abyme,是符號學上的名詞...




Texte et paratexte文本暨幅文本 et épigraphe

"A l'intérieur de l'ensemble relativement vaste des éléments qui ont coutume d'accompanger une oeuvre, il en est un - l'épigraphe - qui semble devoir mériter une attention toute particulière car il s'offre, aux yeux et au jugement d'une partie de la critique actuelle, comme une nouvelle clef pour l'interprétation des récits."
       Francis Parisot, Réflexions autour d'une composante paratextuelle stratégiquement fondamentale:
                                           L'épigraphe comme vecteur de sens
in Narratologie numéro 1-1998, p.73., Nice

10月20日

談論主題 今天創建這個blog暨今天的日記...

引述

今天創建這個blog暨今天的日記...
今天下午受了Nora的誘惑創建了這個blog///
10月19日

今天創建這個blog暨今天的日記...

今天下午受了Nora的誘惑創建了這個blog///
當個記事本用吧///
 
今天日記:\
早上,讀書記筆記,把昨天晚上的文章補充一下>所讀書目
La poétique de l'espace之L'immensité de l'intime par Gaston Bachelard.
Linéarité et poésie visuelle in Langage et Linéarité.
中午見導師, 談論文之事. 論文中需要修改之處如下
1.L'emploi du mot "assourdissant" à la place de "aveuglant" risque d'affaiblir et de déranger ma pensée.
2.Question du livre en Occident. L'Europe logocentriste n'aurait jamais pris livre pour chose, à part certains critiques particluliers. Le support du livre est secondaire par rapport le texte, qui est un tissu, qui est le signifiant du Verbe, de la parole.
Et en Chine? S'agit-il du même processus, de la parole au livre en tant que chose? Cf. Des documents sur l'Etablissement du sens.
Ce que j'ai proposé c'est l'idée que la "textualisation du livre" est favorisée par l'écriture. Le livre-support aurait dû avoir la chance d'être objet autonome lui-même.
En Chine, l'association entre le livre-écriture et le texte est étroite, nous semble-t-il, les deux font un. Pour quelle cause l'association est-elle aussi parfaite? C'est l'écriture qui en est l'auteur? La bibliographie est insuffisante pour corroborer notre hypothèse.
Devons-nous parler de la violence du livre comme Jacques  Derrida parle de la violence de la lettre tout en citant Lévi-Strauss.
3. Une métaphore: Stèles comme cité. M. Lapacherie pense que l'habitude chinoise est enracinée chez moi, quand j'ai recouru à cette métaphore. Mais, on peut au détour avance une petite hypothèse à la fin de la partie en question, en me référant à La poétique de l'espace de Bachelard.
4. J'ai manqué de l'oublier. Il faut aussi que j'étudie un peu la métrique française. Christian Doumet a voulu attribuer à Segalen une métrique que celui-ci ne mérite pas. Dans la poésie française, la longueur et la brièveté de "e" ne compte pas comme élément de métrique.
A titre de référence, je vais chercher Eléments de la métrique française à la BU, rédigée par J.M.
 
Cet après-midi, j'ai trouvé les revues suivantes:
A. Histoire, Epistémologie, Langage, tome16 -fascicule I-1994, consacré à l'Actualité de Peirce
B. Narratologie, numéro 1, 1998, numéro consacré au Paratexte.
Un livre emprunté:
Histoire de l'écriture, auteur: James.G. Février.
 
給Taipei故宮的翻譯也要完成了...
最近基本堅持了平均每日一頁的寫作進度...導師說法語已經寫得很不錯了...
 
 
 
西歷2006年10月19日6點25分
波城大學R.D.C.